"الصحيحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • right
        
    • correct
        
    • valid
        
    • proper
        
    • appropriate
        
    • sound
        
    • true
        
    • accurate
        
    • exact
        
    • properly
        
    • correctly
        
    • healthy
        
    • due
        
    • good
        
    • authentic
        
    The programme should facilitate synergies among government agencies at the national level through the provision of the right incentives. UN وينبغي للبرنامج أن ييسِّر أوجه التآزر بين الوكالات الحكومية على المستوى الوطني من خلال توفير الحوافز الصحيحة.
    UNCTAD can play a central role in this reform, helping to find the right solutions to the food crisis. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    UNCTAD can play a central role in this reform, helping to find the right solutions to the food crisis. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. UN ومن ثم، فالاقتصار على مراعاة عدد الأفراد المطلعين جيدا على الاستراتيجية لم يعكس الصورة الصحيحة.
    The first two are elected by universal suffrage; they must obtain 50 per cent plus one of the valid votes cast. UN ويُنتخب الرئيس ونائبه بالاقتراع العام، ويجب أن يحصلا على 50 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها زائداً واحداً.
    It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. UN وينبغي أيضاً أن تضمن المتابعة الصحيحة لتلك التوصيات.
    The world needs to undergo fundamental changes, and we must all engage collectively to bring them about in the right way. UN فالعالم بحاجة إلى أن يشهد تغييرات أساسية، ويجب علينا جميعا أن نشارك جماعيا في إحداث تلك التغييرات بالطريقة الصحيحة.
    Many valid and clear positions and views have been expressed with regard to the right of veto. UN لقد تم الإعراب عن العديد من المواقف والآراء الصحيحة والواضحة في ما يتعلق بحق النقض.
    Women are major consumers who can play an active role in choosing sustainable products, provided they have the right information. UN وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة.
    Indeed, implementing the right policies has on occasion meant administering very bitter medicine to overcome economic challenges. UN وفي الحقيقة، كانــت السياسات الصحيحة تعني أحيانا إعطاء دواء مر جـــدا للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    The challenge for us is whether we are able to draw the right lessons from recent events. UN والتحدي الماثل أمامنا عو ما إذا كنا قادرين على استخلاص الدروس الصحيحة من اﻷحداث اﻷخيرة.
    To achieve the right mix, effective coordination was very important. UN وللتوصل إلى التركيبة الصحيحة يتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة.
    He noted that simply implementing the right policies could improve a population’s state of health, as demonstrated by the experiences of some countries. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    Operations should therefore be fully focused on establishing the correct benefit entitlements. UN وبالتالي، ينبغي للعمليات أن تركز بالكامل على تحديد المبالغ الصحيحة للاستحقاقات.
    It supports UNFIP in initiating the payment of correct amounts to the proper parties for recording in IMIS. UN كما تدعم الصندوق في القيام بتسديد المبالغ الصحيحة للأطراف المناسبة لتقييدها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Staff should be trained in the correct methods of handling wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. UN يتعين تدريب الموظفين على الطرق الصحيحة لمناولة النفايات التي تحتوي على أو الملوثة بالملوثات العضوية الثابتة.
    The candidate who receives the majority of valid votes will be elected. UN ويعتبر منتخباً لهذا المنصب المرشح الذي يفوز بأغلبية الأصوات القانونية الصحيحة.
    It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. UN وينبغي أيضاً أن تضمن المتابعة الصحيحة لتلك التوصيات.
    In doing so, States must bear in mind the interrelationship in the proper management of resources in all parts of the sea. UN وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار.
    (iii) States should also apply appropriate ... logging, tracking and testing procedures. UN `3` ينبغي للدول أيضاً تطبيق الإجراءات الصحيحة في مجال التسجيل، والتعقب والاختبار.
    It is a truism that sound policies and good governance foster development, but defining these terms is less straightforward. UN ومن البديهي أن تشجع السياسات الصحيحة وأساليب الحكم الجيد التنمية، لكن تعريف هذين المصطلحين ليس بالأمر اليسير.
    It helps to show your true state of mind. Open Subtitles ـ أنه يساعد على أظهار حالتكِ العقلية الصحيحة
    The lack of proper and accurate information about the dissemination of landmines is substantial. UN فهناك نقص كبير في المعلومـــات الصحيحة والدقيقة عن مـدى انتشار اﻷلغام اﻷرضيـــة.
    Finally, State practice and the underlying motivations thereof were usually not properly recorded, making it difficult to ascertain the exact contours of such practice. UN وأخيرا، لا تدون ممارسات الدول ودوافعها بشكل صحيح في العادة، مما يؤدي إلى صعوبة التأكد من الصورة الصحيحة للممارسة.
    According to the Board, the two entities have not been properly reconciling the amount due/payable to each other. UN وحسب المجلس، فإن الكيانين لا يطابقان بالطريقة الصحيحة المبالغ المستحقة الدفع التي يتعين دفعها لبعضهما البعض.
    Financial services should be concerned with paying correctly the already established benefit. UN وينبغي لقسم الخدمات المالية أن تعنى بدفع المبالغ الصحيحة للاستحقاقات المحددة بالفعل.
    The commitment of one generation to the next is the foundation of strong and healthy societies. UN إن التزام جيل تجاه الآخر هو أساس المجتمعات القوية الصحيحة.
    In an authentic family the strong do not dominate; instead, the weaker members, because of their very weakness, are all the more welcomed and served. UN وفي العائلة الصحيحة لا يسيطر القوي على الضعيف بل يجد اﻷعضاء الضعفاء، بسبب ضعفهم ذاته، ترحيبا أكبر وعناية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus