Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. | UN | وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر. |
These phenomena warrant strengthened global action in all areas of partnership. | UN | وتستدعي هذه الظواهر تعزيز العمل العالمي في جميع مجالات الشراكة. |
That is how we can regain control of the natural and anthropogenic phenomena that affect our existence on Earth. | UN | وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض. |
If Wake and Vredenburg are correct then today we are not only witnessing one of the rarest events in life's history but also causing it. | UN | وإذا صح ما يقول به ويك وفريد ينبرغ، فإننا لا نشهد الآن ظاهرة من أندر الظواهر في تاريخ الحياة فحسب، بل نشهد أيضا مسببها. |
One impact of climate change is the growing frequency of extreme weather events, which substantially increases the vulnerability of global agriculture. | UN | يتمثل أحد آثار تغير المناخ في تزايد تواتر الظواهر المناخية الشديدة، التي تزيد بدرجة كبيرة من ضعف الزراعة العالمية. |
In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. | UN | وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة. |
In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. | UN | أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر. |
Unfortunately, these phenomena are familiar to us Armenians not only from the examples I mentioned earlier and not only from this century. | UN | من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط. |
Studying and submitting studies and research on social phenomena and problems | UN | دراسة الظواهر والمشكلات في المجتمع وتقديم الدراسات والبحوث في شأنها. |
Others stressed that no such phenomena existed within their borders. | UN | وأكد بعض آخر عدم وجود هذه الظواهر داخل حدوده. |
This coalescing of disciplinary knowledge is essential because the phenomena and challenges of everyday life are not typically one-dimensional. | UN | وهذا التجميع للمعرفة التخصصية مهم لأن الظواهر والتحديات في الحياة اليومية ليست ذات بعد واحد في العادة. |
None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. | UN | ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر. |
The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. | UN | ونطاق الظواهر المتصلة بالمخدرات شاسع الى حد أن الصكوك الدولية وحدها غير كافية للتغلب على هــذه اﻵفـــة. |
Kazakstan has three modern seismic stations capable of recording underground phenomena at a distance of thousands of kilometres. | UN | وتوجه كازاخستان ثلاث محطات حديثة لرصد الهزات اﻷرضية بإمكانها تسجيل الظواهر الجوفية على بعد آلاف الكيلومترات. |
True, the illicit arms trade constitutes one of the most subversive phenomena in today's world. | UN | أجل إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشكل ظاهرة من أكثر الظواهر الهدامة في العالم المعاصر. |
We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. | UN | ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها. |
Expressing its deep concern at the frequency and intensity of extreme weather events and associated natural disasters, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، |
Over the past four years, Cuba has been struck by numerous extreme-weather events that have had a serious impact on our economy. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تعرضت كوبا للعديد من الظواهر الجوية الشديدة الوطأة والتي كان لها تأثير خطير على اقتصادنا. |
In the long term, Kiribati would continue to face adverse the effects of climate change owing to losses and damage caused by both extreme and slow-onset events. | UN | وعلى المدى الطويل، سوف يتواصل تعرض كيريباس للآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الخسائر والأضرار الناجمة عن كل من الظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث. |
A phenomenon in many Caribbean societies is the increasingly high percentage of elderly people among their populations. | UN | من الظواهر الموجودة في العديد من المجتمعات الكاريبية نسبة المسنين المرتفعة بصورة متزايدة بين السكان. |
In addition to actions undertaken at national level, we have launched a Union-wide effort to combat these manifestations. | UN | وإلى جانب اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني بذلنا جهدا على مستوى الاتحاد لمكافحة هذه الظواهر. |
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. | UN | وبالتوازي مع المعايرة نجد أن تحسين اﻷساليب أمر مطلوب لحساب مواقع الظواهر وعمقها ولتحديد مقدار عدم اليقين المتصل بذلك. |
The whole thing was probably a trick, in which our own superstition played a decisive role... although I don't rule out some Supernatural phenomenon. | Open Subtitles | كل شيء ربما كان خدعة الخرافات التي في نفوسنا لعبت دورا حاسما على الرغم من أنني لا أستبعد بعض الظواهر الخارقة للطبيعة |
Please elaborate on the steps taken and measures envisaged to strengthen the fight against these practices and to eradicate these phenomena. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
I don't think so. paranormal occurrences usually work the opposite way. | Open Subtitles | لا أظن ذلك الظواهر غير الطبيعية عادة تعمل بطريقة أخرى |
In these trajectories, interdependent phenomena of political change, institutional shift, macroeconomic trends and social tendencies have generally reinforced each other and produced specific configuration of cumulative causation processes. | UN | وفي هذه المسارات عززت الظواهر المترابطة للتغير السياسي والتحول المؤسسي والاتجاهات الاقتصادية الكلية والاتجاهات الاجتماعية بعضها بعضاً بوجه عام وأنتجت تشكيلة محددة من الأسباب المتراكمة. |
The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن الجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الممارسات لم تساعد على القضاء على هذه الظواهر. |
These developments become more marked still whenever, because of ethnic or religious factors, differences are exacerbated instead of being seen as enriching. | UN | وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها. |
♪ Supernatural 12x03 ♪ The Foundry Original Air Date on October 27, 201 | Open Subtitles | الظواهر الخارقة الحلقة الثالثة من الموسم الـ12 ترجمة: خالد خطاب ورامي محفوظ |