His Government remained committed to achieving those goals in order to offer future generations of Nigerian children the opportunities denied their parents. | UN | وقال إن حكومته تظل ملتزمة بتحقيق تلك الأهداف إذ توفر لأجيال المستقبل من الأطفال النيجيريين الفرص التي حرم منها آباؤهم. |
Parliamentarians need to seize the opportunities created by these new technologies and reach out to citizens in order to improve dialogue. | UN | ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار. |
It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. | UN | كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية. |
We face the challenge of reducing the conflicts and opportunities that come from providing sufficient clean water to millions of people. | UN | ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر. |
Not least, we discussed the opportunities that might be available in responding to these challenges. | UN | وناقشنا بصفة خاصة الفرص التي قد تُتاح للتصدي لهذه التحديات. |
The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع. |
These are prerequisites to benefiting from the opportunities of a free-trading system. | UN | وهذه المتطلبات أساسية للاستفادة من الفرص التي يوفرها نظام التجارة الحرة. |
At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. | UN | وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة. |
Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, | UN | وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
But to do so, we must face up to the opportunities of interconnectedness with responses that are interconnected. | UN | وحتى يحدث ذلك يجب علينا أن نقرن الفرص التي تتيحها حالة التواصل باستجابات تكون مترابطة. |
Many countries have been able to seize the opportunities made available by globalization and give their societies prospects for development and prosperity. | UN | وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار. |
We will encourage our women in Papua New Guinea to take advantage of the opportunities created by that Declaration. | UN | وإننا سنشجع النساء في بابوا غينيا الجديدة على انتهاز الفرص التي يتيحها الإعلان. |
Today, it is our task not only to respond to the challenges, but also to embrace the opportunities that the Black Sea region provides. | UN | واليوم، مهمتنا لا تقتضي مواجهة التحدي فحسب، وإنما أيضا اغتنام الفرص التي توفرها منطقة البحر الأسود. |
There must be no flights of fancy, and we must remain open to the opportunities that well conducted globalization can provide. | UN | يجب ألا يكون هناك أي شطحات خيال ويحب علينا أن نبقى منفتحين أمام الفرص التي يمكن أن توفرها العولمة السليمة. |
We must be ready to seize the opportunities that arise. | UN | ويجب أن نكون مستعدين لاغتنام الفرص التي تبرز. |
The focus of the independent expert's recommendations are, therefore on opportunities that must be explored to make the positive happen. | UN | ولذلك تركز توصيات الخبير المستقل على الفرص التي يجب استكشافها لتحقيق الإيجابيات. |
National sport is one of the windows of opportunity whereby women can participate and prove their mental and physical development. | UN | وتمثل الرياضة الوطنية واحدة من نوافذ الفرص التي يمكن أن تشترك من خلالها المرأة وتثبت نموها العقلي والبدني. |
In many countries of the world, women are denied their civil rights and opportunities for fulfilment of their talents and aspirations. | UN | تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها. |
Take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; | UN | الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛ |
the opportunities which durable peace and security could bring to the Middle East and beyond are evident. Despite the serious setbacks the peace process has encountered, we believe that this emergency session will achieve its goal. | UN | إن الفرص التي يمكن للسلام واﻷمن الدائمين أن يحققاها للشرق اﻷوسط وما وراء الشرق اﻷوسط جلية: فعلى الرغم من النكسات الخطيرة التي واجهتها عملية السلام، نعتقد أن هذه الدورة الطارئة ستحقق هدفهــا. |
Women are more numerous than men in our higher educational establishments, and women have the same opportunities as men to choose their careers. | UN | والنساء أكبر عدداً من الرجال في مؤسساتنا التعليمية العليا، وتتمتع المرأة بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل في اختيار حياتها الوظيفية. |
What are the chances of someone loading this unchecked and unlisted? | Open Subtitles | ما هي الفرص التي تتواتى لشخص ما لتحميل هذا الشئ و إدارجه بالقائمة بدون فحص ؟ |
Extreme poverty results when the lack of basic security simultaneously affects several aspects of people's lives, when it is prolonged and when it severely compromises people's chances of regaining their rights and of reassuming their responsibility in the foreseeable future. " | UN | وينتج الفقر المدقع عندما يؤثر الافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان في آن واحد في جوانب عدة من حياة الإنسان وعندما يطول أمده ويقوض إلى حد بعيد الفرص التي تمكن الأشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجددا بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور``(). |
UNOPS will focus its portfolio in order to target opportunities where it can enhance its value to partners. | UN | وسيركز المكتب حافظة أعماله من أجل استهداف الفرص التي يمكنه من خلالها تعزيز قيمته لدى الشركاء. |
Joey, the chance that someone might find out our little secret makes it even more fun. | Open Subtitles | جوي، الفرص التي يمكن أن يعرف بها أحد سرّنا الصغير تجعله أكثر متعة. |
I seen through your skin and seen the words - the things you done, the chances you missed, the loss of all things. | Open Subtitles | " رأيت من خلال جلدك, ونظرت للكلمات " " الأشياء التي فعلتها, الفرص التي أضعتها " " خسارة كل شيء " |