legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement | UN | سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط |
These offices provide legal representation to arrested individuals and inmates at the time of the court hearing. | UN | وتوفر هذه المكاتب التمثيل القانوني للأشخاص الذين يلقى عليهم القبض ولنزلاء السجون أثناء جلسات المحاكمة. |
Additional measures to strengthen the legal framework to combat the financing of proliferation are under consideration in Luxembourg. | UN | ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار. |
That legal Notice was repealed and the Sanctions Monitoring Board is now governed by legal Notice 562 of 2010. | UN | وقد ألغي هذا الإشعار القانوني ويخضع مجلس رصد الجزاءات الآن لأحكام الإشعار القانوني رقم 562 لعام 2010. |
Conduct and Discipline Officer post reassigned to the Office of the legal Adviser as legal Officer post | UN | إعادة ندب موظف لشؤون السلوك والانضباط إلى مكتب المستشار القانوني لتصبح وظيفة موظف شؤون قانونية |
Studies on Articles 104 and 105 are also being prepared by the Office of the legal Counsel. | UN | كما يقوم مكتب المستشار القانوني في الوقت الحاضر بإعداد دراستين عن المادتين 104 و 105. |
Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. | UN | غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني. |
legal reform and support to the national preventive mechanism in Honduras | UN | الإصلاح القانوني وتقديم الدعم للآلية الوطنية لمنع التعذيب في هندوراس |
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام. |
The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه. |
In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. | UN | واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة. |
Statement by the Under-Secretary-General for legal Affairs, the legal Counsel | UN | بيان من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني |
Weapons found outside the area of their last legal use may not be accompanied by the relevant devices. | UN | وقد لا تكون الأسلحة التي يُعثر عليها خارج منطقة استخدامها القانوني الأخير مصحوبة بالأجهزة ذات الصلة. |
Municipalities, in their capacities of school founders, have the legal obligation to address complaints and petitions in education. | UN | وتتحمل البلديات، بوصفها الهيئات التي تؤسس المدارس، الالتزام القانوني لمعالجة الشكاوى والعرائض المقدمة في مجال التعليم. |
As such, they represent an important attempt to fill the gap in the international legal framework regarding judicial accountability. | UN | وبحكم ذلك تمثل هذه المبادئ محاولة هامة لسد الفجوة في الإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالمساءلة القضائية. |
legal reform and support to the national preventive mechanism in Honduras | UN | الإصلاح القانوني وتقديم الدعم إلى الآلية الوقائية الوطنية في هندوراس |
The Minister of Justice has recently asked assistance to the Venice Commission on legal and judicial reform. | UN | وفي الآونة الأخيرة، التمس وزير العدل من لجنة البندقية المساعدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
The legal framework for birth registration dates from 1904. | UN | ويعود الإطار القانوني لتسجيل الولادات إلى عام 1904. |
A legal framework has been drafted and is now under consultations. | UN | وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور. |
Upon considering aforementioned negative consequences, it is suggested in the proposal to continue prohibiting prostitution by law. | UN | وبعد النظر في الآثار السلبية المذكورة، ذكر بين عناصر الاقتراح أن يستمر الحظر القانوني للبغاء. |
statutory recognition of individual land titles therefore strengthens security of tenure. | UN | وعليه، يعزز الاعتراف القانوني بسندات الملكية الفردية للأراضي أمن حيازتها. |
This question cannot be answered in a general sense. `Direct effect'means that a stipulation is legally enforceable by an individual. | UN | ولا يمكن الإجابة على هذا السؤال بوجه عام. ويعني ' التأثير المباشر` أن الإنفاذ القانوني لحكم يجري عن طريق فرد. |
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات. |
The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. | UN | وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون. |
When the national legal framework is not fully equipped to tackle the problem, legislative change is possible. | UN | وعندما لا يكون الإطار القانوني الوطني مؤهلا بالكامل للتصدي لهذه المشكلة، يمكن إجراء تغييرات تشريعية. |
MINUSTAH is collaborating with other agencies in developing new programmes aimed at addressing the excessive use of illegal pretrial detention. | UN | وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني. |
The legislation included measures to help employers manage the administration of statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. | UN | :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛ |
Albanian legislation for this article is singled out for a very good de jure compatibility with CEDAW. | UN | ويتفرد التشريع الألباني بالنسبة لهذه المادة، بالامتثال القانوني بشكل جيد جدا لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Only effective and meaningful consultation with legal actors and the public at large will ensure a process that is considered legitimate. | UN | ولا يضمن وجود عملية تعتبر شرعية إلا التشاور الفعال والمفيد مع الجهات الفاعلة في المجال القانوني والجمهور بوجه عام. |
I mean use legalese to dance around the truth. | Open Subtitles | أعني أستخدم الكلام القانوني ونرقص حول الحقيقة |
That Treaty was lawfully negotiated more than 20 years after the end of the conflict between the two countries. | UN | إن تلك المعاهدة قد جرى التفاوض القانوني بشأنها لأكثر من 20 عاماً بعد انتهاء الصراع بين البلدين. |