"المعرب عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed
        
    • made
        
    • voiced
        
    • reflected
        
    • articulated
        
    • expressions
        
    • raised
        
    The Commission would give all of the views expressed its serious consideration. UN وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها.
    Taking into account the views expressed in the Fifth Committee during the forty-eighth session of the General Assembly, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة خلال الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة،
    However, the clearest indication of Canada's expressed concerns has been reflected in its aid policies. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    During the debate in the Third Committee, the views expressed were divergent. UN وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها.
    Those consultations focused on concerns expressed about the right of peoples to take action to resist foreign occupation. UN وتركز هذه المشاورات على الشواغل المعرب عنها بشأن حق الشعوب في اتخاذ تدابير لمكافحة الاحتلال اﻷجنبي.
    Her delegation fully agreed with the views expressed in paragraph 57 of the report of the Committee on Conferences. UN وأعربت عن موافقة وفدها الكاملة على وجهات النظر المعرب عنها في الفقرة ٥٧ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    My Government endorses the sentiments expressed in the resolution. UN وحكومتي تؤيد المشاعر المعرب عنها في هذا القرار.
    It also concurred with the views expressed in paragraph 6. UN ويوافق أيضا على اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٦.
    If his memory served him right, communication dealt with form, namely, the will of one party expressed through writing to the other party. UN وقال إنه إذا لم تخنه الذاكرة فإن اﻹبلاغ يتناول مسألة الشكل، أي إرادة أحد اﻷطراف المعرب عنها خطيا إلى الطرف اﻵخر.
    It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من كثرة اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، لم تسفر هذه الاجتماعات عن نتائج مرضية واضحة.
    It recommends that the next report should contain material which addresses all concerns and recommendations expressed in the present concluding observations. UN وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    If some of the views that were expressed are not reflected, this obviously does not mean that those ideas are not interesting. UN وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام.
    A preference was thus expressed for the Commission limiting itself to codifying State practice and customary rules deriving from such practice. UN ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    In doing so, I should like fully to echo and support the views expressed in the statement of the European Union Presidency. UN وبعملي هذا، أود أن أعلن عن تأييدي التام للآراء المعرب عنها في بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي وعن دعمي الكامل لها.
    Such an approach would also reflect views expressed at recent Preparatory Committees about the need for a holistic approach to the Treaty. UN كما يعكس هذا النهج الآراء المعرب عنها فـي الاجتماع الأخير للجان التحضيرية حول الحاجة إلى وجود نهج شامل بشأن المعاهدة.
    My delegation does not agree with the idea expressed in the first sentence of section IV, paragraph 7, of the annex. UN إن وفد بلادي لا يوافق على الفكرة المعرب عنها في الجملة الأولى من الفقرة 7، القسم رابعا، من المرفق.
    The points of view expressed can be classified as follows: UN ويمكن تصنيف وجهات النظر المعرب عنها على النحو التالي:
    The observations and conclusions expressed were discussed with the administration, whose views have been appropriately reflected in the report. UN وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات المعرب عنها مع الإدارة، التي ترد آراؤها على النحو السليم في هذا التقرير.
    We also thank them for their commitments and support as expressed in the Istanbul Programme of Action. UN ونشكرهم كذلك على التزاماتهم ومساندتهم المعرب عنها في برنامج عمل اسطنبول.
    He intended to follow up with his authorities and then contact the Permanent Mission of the Russian Federation to discuss the concerns expressed. UN وأعرب عن اعتزامه متابعة المسألة مع سلطات بلده ثم الاتصال بالبعثة الدائمة للاتحاد الروسي لمناقشة الشواغل المعرب عنها.
    The various views expressed and proposals made are reflected in the summary records of the Committee and in the working papers submitted to it. UN وترد في المحاضر الموجزة للجنة وورقات العمل المقدمة إليها شتى الآراء المعرب عنها والمقترحات المطروحة.
    I have frequently heard concerns voiced that if some or all of the issues on our agenda were taken out of the clutches of the CD it would be the death of this body. UN وكثيراً ما تناهت إلى سمعي بعض المشاغل المعرب عنها ومفادها أن انتزاع بعض أو كافة القضايا الواردة في جدول أعمالنا من قبضة مؤتمر نزع السلاح، سيكون فيه نهاية هذه الهيئة.
    In Swaziland, the small CAPACITY 21 programme is a good example of how national decisions can be based upon the views of the people as articulated at the village level. UN ٩٩٢ - والبرنامج الصغير لبناء القدرات للقرن ٢١ القائم في سوازيلند هو مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها اتخاذ القرارات الوطنية على أساس وجهات نظر الشعب المعرب عنها على مستوى القرية.
    (ii) acknowledge ongoing reviews of reservations or expressions of willingness to review; UN ' 2` أن تحيط علما بكون التحفظات قيد إعادة النظر أو بالإرادة المعرب عنها لإعادة النظر في التحفظات؛
    He reviewed the concerns raised at the third regular session 1996 during the discussion of the first version of the global cooperation framework. UN واستعرض الشواغل المعرب عنها في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ أثناء مناقشة النص اﻷول ﻹطار التعاون العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus