"النهج الذي تتبعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • 's approach
        
    • the approach
        
    • its approach
        
    • approach of
        
    • their approach
        
    • approach taken by
        
    • approach to
        
    • approach adopted by
        
    • approach used by the
        
    The northern Kosovo Serb leaders claim that they will not change their stance, regardless of Belgrade's approach. UN ويدّعي قادة صرب كوسوفو في الشمال أنهم لن يغيروا موقفهم، بصرف النظر عن النهج الذي تتبعه بلغراد.
    Please comment on South Africa's approach to these points. UN والرجاء التعليق على النهج الذي تتبعه جنوب أفريقيا بهذا الشأن.
    In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. UN وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة.
    Training of new members in the approach of the Subcommittee to its work will also be important. UN وسيكون من المهم أيضاً تدريب الأعضاء الجُدد على النهج الذي تتبعه اللجنة الفرعية في عملها.
    Training of new members in the approach of the Subcommittee to its work will also be important. UN وسيكون من المهم أيضاً تدريب الأعضاء الجُدد على النهج الذي تتبعه اللجنة الفرعية في عملها.
    The Organization has not yet determined the improvements that are required in its approach to assessing business readiness. UN ولم تحدد المنظمة بعد التحسينات التي يلزم إدخالها في النهج الذي تتبعه في تقييم الجاهزية المؤسسية.
    :: To ensure consistency of the United Nations system's approach to the promotion of indigenous peoples' rights in the field UN كفالة الاتساق في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الميدان؛
    Womankind's approach UN النهج الذي تتبعه المنظمة العالمية للنساء
    16. The Executive Directorate's approach to technical assistance facilitation has evolved over the past three years. UN 16 - تطور النهج الذي تتبعه المديرية التنفيذية لتيسير المساعدة التقنية على مر السنوات الثلاث الماضية.
    The discussion examined JICA's approach to building capacity in a recipient country with the aim of that country eventually becoming a " new donor " that could help to build capacities in other developing countries. UN وقد بحثت المناقشة النهج الذي تتبعه هذه الوكالة لبناء القدرات في البلد المتلقي بهدف أن يصبح هذا البلد في نهاية المطاف جهة مانحة جديدة يمكنها أن تساعد على بناء القدرات في بلدان نامية أخرى.
    These measures are aimed at supporting UNHCR's approach to security, as a means of enabling persons of concern to access the protection and assistance they deserve. UN وترمي هذه التدابير إلى دعم النهج الذي تتبعه المفوضية إزاء الأمن كوسيلة لتمكين الأشخاص الذين تعنى بهم من الحصول على ما يستحقونه من الحماية والمساعدة.
    Reinvigoration of the Secretariat's approach will be needed if it is to deliver on its commitment and generate visible results. UN وسيلزم تنشيط النهج الذي تتبعه الأمانة العامة إذا أرادت إنجاز ما التزمت به وتحقيق نتائج ملموسة.
    Committee's approach to article 4, paragraph 1 of the Convention UN النهج الذي تتبعه اللجنة فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية
    the approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    We certainly welcome the change in the approach taken by the United States Administration to the question of outer space. UN ونرحب من كل بدّ بمراجعة النهج الذي تتبعه الإدارة الأمريكية فيما يخص مسألة الفضاء الخارجي.
    It regrets the approach of the State party with regard to the selection of civil society partners entitled to receive funding. UN وتعرب عن أسفها حيال النهج الذي تتبعه الدولة الطرف لانتقاء شركائها من المجتمع المدني المؤهلين للحصول على التمويل الحكومي.
    Several delegations commented that UNICEF, when further developing its approach to partnerships, must respect its role as an intergovernmental body. UN وعلقت عدة وفود على وجوب التزام اليونيسيف بدورها كهيئة حكومية دولية عند مواصلتها تطوير النهج الذي تتبعه إزاء الشراكات.
    On this question, the Ministers recommended that Africa needs to examine and rationalize its approach to its partnership engagements. UN وفيما يخص هذه المسألة، أوصى الوزراء بضرورة أن تقوم أفريقيا ببحث وترشيد النهج الذي تتبعه إزاء التزاماتها بالشراكات.
    It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    It seems that Scandinavian countries are changing their approach with regard to requests for asylum by Somalis. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    the approach adopted by the Society can be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز النهج الذي تتبعه الجمعية على النحو التالي:
    This is the approach used by the United Nations to settle disputes and claims. UN 42- هذا هو النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تسوية النـزاعات والمطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus