Investigations are ongoing regarding the operations of sharia courts and the due process rights afforded to defendants. | UN | ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
(i) The preparation of indicators to measure due diligence in criminal justice in cases of gender violence; | UN | `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛ |
The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. | UN | واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة. |
The Government of Lao PDR always pays attention to and takes appropriate measures to prevent acts of violence against women. | UN | ودائما ما تولي حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اهتماما بمنع أعمال العنف ضد المرأة وتتخذ التدابير الواجبة لذلك. |
In short, respect for due process rights must be guaranteed. | UN | وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة. |
Consequently, detailed and comprehensive due diligence was required in order to protect the interests of the Organization; | UN | وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛ |
Interlinkages between the different levels are given due consideration and presented in each chapter within the pertinent context. | UN | العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة. |
Knowing and showing is the internalization of that respect by companies themselves through human rights due diligence. | UN | وتعني المعرفة والبيان إدماج الشركات نفسها ذلك الاحترام من خلال توخي العناية الواجبة بحقوق الإنسان. |
As noted by external evaluation reports, due attention should be given to their sustainability and to impact assessment. | UN | وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها. |
Risk and Compliance due Diligence and Quantitative Strategies Risk Manager | UN | مدير شؤون بذل العناية الواجبة والاستراتيجية الكمية لإدارة المخاطر |
This Principle defines the parameters for human rights due diligence, while Principles 18 through 21 elaborate its essential components. | UN | يحدد هذا المبدأ معايير العناية الواجبة بحقوق الإنسان، بينما تبين المبادئ 18 إلى 21 مكوناتها الأساسية بالتفصيل. |
That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. | UN | إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة. |
He supported continuing reform of the procedures of Security Council committees, so as to ensure due process. | UN | وأعرب عن تأييده لمواصلة إصلاح إجراءات لجان مجلس الأمن بغية كفالة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
Thus, in my view, the State party cannot be charged with having failed to exercise due diligence in this case. | UN | وبناء عليه، أرى شخصياً أنه لا يمكن اتهام الدولة الطرف بعدم ممارسة العناية الواجبة في إطار هذه القضية. |
Comprehensive due diligence processes are in place, and efforts to strengthen monitoring and evaluation systems are ongoing. | UN | وهناك عمليات شاملة موضوعة لتحقيق العناية الواجبة ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز نظم الرصد والتقييم. |
There was a clear principle of due process and proper procedure to ensure that testimonies were truthful. | UN | وأوضح أنه كان هناك بوضوح تطبيق لمبدأ القواعد الواجبة الإتباع والإجراءات السليمة لضمان صدق الشهادات. |
Laundered funds may be seized or confiscated, with due consideration for third parties who have acted in good faith. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
Other obstacles are connected basically with a lack of information or appropriate resources on the part of users and with sexual violence. | UN | وتتعلق العقبات الأخرى بصفة أساسية بعدم وجود المعلومات أو الموارد الواجبة لدى المستخدمين كما تتعلق بالعنف الجنسي. |
(vi) Plan and develop multi-purpose hydroelectric power schemes, making sure that environmental concerns are duly taken into account; | UN | ' ٦ ' التخطيط لمشاريع متعددة اﻷغراض للطاقة الكهرمائية وتطويرها، مع ضمان المراعاة الواجبة للاهتمامات البيئية؛ |
If need be, he would indeed consult experts and take all necessary measures to ensure the safety of witnesses. | UN | وإلى جانب ذلك، أكد أنه يعتزم، عند الاقتضاء، الانتفاع بنصائح الخبراء واتخاذ التدابير الواجبة لضمان حماية الشهود. |
He argued that there was no reason as to why Africa should be left behind on these very basic deliverables. | UN | وقال إنه لا يوجد مبرر لأن تتخلف أفريقيا عن الركب في ما يتعلق بتلك النواتج الأساسية الواجبة الإنجاز. |
Citizens could also petition directly the Supreme Court, which considered complaints on their merits and rendered the applicable procedural decisions. | UN | كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق. |
On the one hand, it seems to be useful to distinguish the case of obligations owed collectively to a group of States or to the international community as a whole. | UN | فمن جهة، تبدو مفيدة في التمييز بين حالة الالتزامات الواجبة لمجموعة من الدول أو للمجتمع الدولي برمته. |
Without such change, evidence would not be properly collected and the validity of testimony would be easily challenged. | UN | وبدون إجراء هذا التغيير، لن تُجمع الأدلة بالطريقة الواجبة وسيكون من اليسير الطعن في صلاحية أو مشروعية الشهادة. |
That assessment must necessarily have been made based on consideration of the obligations incumbent on Israel. | UN | ولا بد أن يكون ذلك التقييم قد أجري بالضرورة استنادا إلى النظر في الالتزامات الواجبة على إسرائيل. |
A sentence can also be replaced with other measures, provided that the mandatory part is less than one year. | UN | ويجوز أيضاً اتخاذ ترتيبات بديلة في إطار الحكم إن كانت فترة الحكم الواجبة التنفيذ أقل من سنة. |