"الواجبة" - Translation from Arabic to English

    • due
        
    • appropriate
        
    • proper
        
    • duly
        
    • necessary
        
    • be
        
    • required
        
    • applicable
        
    • owed
        
    • properly
        
    • incumbent
        
    • mandatory
        
    Investigations are ongoing regarding the operations of sharia courts and the due process rights afforded to defendants. UN ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    (i) The preparation of indicators to measure due diligence in criminal justice in cases of gender violence; UN `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛
    The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. UN واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    The Government of Lao PDR always pays attention to and takes appropriate measures to prevent acts of violence against women. UN ودائما ما تولي حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اهتماما بمنع أعمال العنف ضد المرأة وتتخذ التدابير الواجبة لذلك.
    In short, respect for due process rights must be guaranteed. UN وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة.
    Consequently, detailed and comprehensive due diligence was required in order to protect the interests of the Organization; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    Interlinkages between the different levels are given due consideration and presented in each chapter within the pertinent context. UN العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة.
    Knowing and showing is the internalization of that respect by companies themselves through human rights due diligence. UN وتعني المعرفة والبيان إدماج الشركات نفسها ذلك الاحترام من خلال توخي العناية الواجبة بحقوق الإنسان.
    As noted by external evaluation reports, due attention should be given to their sustainability and to impact assessment. UN وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها.
    Risk and Compliance due Diligence and Quantitative Strategies Risk Manager UN مدير شؤون بذل العناية الواجبة والاستراتيجية الكمية لإدارة المخاطر
    This Principle defines the parameters for human rights due diligence, while Principles 18 through 21 elaborate its essential components. UN يحدد هذا المبدأ معايير العناية الواجبة بحقوق الإنسان، بينما تبين المبادئ 18 إلى 21 مكوناتها الأساسية بالتفصيل.
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    He supported continuing reform of the procedures of Security Council committees, so as to ensure due process. UN وأعرب عن تأييده لمواصلة إصلاح إجراءات لجان مجلس الأمن بغية كفالة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Thus, in my view, the State party cannot be charged with having failed to exercise due diligence in this case. UN وبناء عليه، أرى شخصياً أنه لا يمكن اتهام الدولة الطرف بعدم ممارسة العناية الواجبة في إطار هذه القضية.
    Comprehensive due diligence processes are in place, and efforts to strengthen monitoring and evaluation systems are ongoing. UN وهناك عمليات شاملة موضوعة لتحقيق العناية الواجبة ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز نظم الرصد والتقييم.
    There was a clear principle of due process and proper procedure to ensure that testimonies were truthful. UN وأوضح أنه كان هناك بوضوح تطبيق لمبدأ القواعد الواجبة الإتباع والإجراءات السليمة لضمان صدق الشهادات.
    Laundered funds may be seized or confiscated, with due consideration for third parties who have acted in good faith. UN ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية.
    Other obstacles are connected basically with a lack of information or appropriate resources on the part of users and with sexual violence. UN وتتعلق العقبات الأخرى بصفة أساسية بعدم وجود المعلومات أو الموارد الواجبة لدى المستخدمين كما تتعلق بالعنف الجنسي.
    (vi) Plan and develop multi-purpose hydroelectric power schemes, making sure that environmental concerns are duly taken into account; UN ' ٦ ' التخطيط لمشاريع متعددة اﻷغراض للطاقة الكهرمائية وتطويرها، مع ضمان المراعاة الواجبة للاهتمامات البيئية؛
    If need be, he would indeed consult experts and take all necessary measures to ensure the safety of witnesses. UN وإلى جانب ذلك، أكد أنه يعتزم، عند الاقتضاء، الانتفاع بنصائح الخبراء واتخاذ التدابير الواجبة لضمان حماية الشهود.
    He argued that there was no reason as to why Africa should be left behind on these very basic deliverables. UN وقال إنه لا يوجد مبرر لأن تتخلف أفريقيا عن الركب في ما يتعلق بتلك النواتج الأساسية الواجبة الإنجاز.
    Citizens could also petition directly the Supreme Court, which considered complaints on their merits and rendered the applicable procedural decisions. UN كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق.
    On the one hand, it seems to be useful to distinguish the case of obligations owed collectively to a group of States or to the international community as a whole. UN فمن جهة، تبدو مفيدة في التمييز بين حالة الالتزامات الواجبة لمجموعة من الدول أو للمجتمع الدولي برمته.
    Without such change, evidence would not be properly collected and the validity of testimony would be easily challenged. UN وبدون إجراء هذا التغيير، لن تُجمع الأدلة بالطريقة الواجبة وسيكون من اليسير الطعن في صلاحية أو مشروعية الشهادة.
    That assessment must necessarily have been made based on consideration of the obligations incumbent on Israel. UN ولا بد أن يكون ذلك التقييم قد أجري بالضرورة استنادا إلى النظر في الالتزامات الواجبة على إسرائيل.
    A sentence can also be replaced with other measures, provided that the mandatory part is less than one year. UN ويجوز أيضاً اتخاذ ترتيبات بديلة في إطار الحكم إن كانت فترة الحكم الواجبة التنفيذ أقل من سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more