He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
Then it concluded that IAEA was unable to state that Iraq had complied with its safeguards agreement. | UN | ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته. |
All Middle East Office and Asia Pacific Office staff concerned had complied with the requirements of the directive. | UN | وقد امتثل جميع موظفي مكتب الشرق الأوسط ومكتب آسيا والمحيط الهادئ المعنيين للاشتراطات الواردة في التوجيه. |
Under the Community Renewal Act No. 3545, title to 3.7 million hectares was granted in full compliance with the human rights-based approach, with significant implications for the development of indigenous native peoples. | UN | فبموجب قانون إعادة توجيه المجتمعات المحلية رقم 3545، منحت سندات ملكية 3.7 ملايين هكتاراً من الأراضي على نحو امتثل تماماً لنهج مراعاة حقوق الإنسان وكانت لذلك آثار كبيرة على تنمية الشعوب الأصلية. |
However, its decision complied with domestic law, denying the applicability of the Covenant. | UN | غير أن قرارها امتثل للقانون الداخلي الذي يرفض تطبيق أحكام العهد. |
Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. | UN | وفي الوقت نفسه، امتثل العديد من دول أمريكا اللاتينية لهذه الولاية بإنشاء آلية جديدة تماما. |
The parties have complied with the mechanisms of the agreement, however there were some delays in complying with the benchmarks timetable. Planned outputs | UN | وقد امتثل الطرفان بآليات الاتفاق، إلا أنه حدثت بعض التأخيرات في الامتثال للجدول الزمني لمعايير تنفيذ الاتفاق. |
Thus the President has complied with this provision of rule 29 as regards presenting the programme to the Conference for consideration. | UN | وهكذا، فقد امتثل الرئيس لأحكام المادة 29 فيما يتعلق بتقديم برنامج عمل للمؤتمر للنظر فيه. |
The Board noted that the Administration had generally complied with those requirements. | UN | ولاحظ المجلس أن المعهد قد امتثل بوجه عام لتلك الطلبات. |
The Board noted that UNEP had generally complied with those requirements. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
The Board noted that UNFPA had generally complied with those requirements. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة. |
The defence has challenged whether the prosecution has complied with this requirement and further hearings have been held on this issue. | UN | وطلب الدفاع التأكد مما إذا كان الادعاء قد امتثل لهذا الشرط وعُقدت جلسات أخرى بشأن هذه المسألة. |
The Board noted that UNOPS had generally complied with the above-mentioned requirements. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
The Board noted that UNOPS had generally complied with the above-mentioned requirements. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
The Board noted that UNDP had generally complied with those requirements. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
The Board noted that UNEP had generally complied with those requirements. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
The Board noted that UNFPA had generally complied with those requirements. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة. |
The Netherlands had reported production in 2005 of other CFCs that indicated that the Party was in compliance with its obligations under the Protocol in that year. | UN | 269- أبلغت هولندا عن إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية أخرى في عام 2005 تبين أنّ الطرف قد امتثل لالتزاماته بموجب البروتوكول في تلك السنة. |
This means that a large-scale investment in land will not necessarily be justified even though it may comply with the various principles listed. | UN | وهذا يعني أن الاستثمار على نطاق واسع في الأراضي لن يكون مبرراً بالضرورة حتى وإن امتثل لمختلف المبادئ المدرجة. |
If everyone complies with the law, immigrants will be welcomed in their host countries and become fully integrated into society. | UN | وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع. |
Protect yourself at all times, obey my commands at all times. | Open Subtitles | , حماية نفسك طوال الوقت امتثل لأوامري طوال الوقت |