"بالنسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • ratios
        
    • percentage
        
    • descent
        
    • at rates
        
    • filiation
        
    • proportions
        
    • in per
        
    • parentage
        
    • such rates
        
    They recommended that analysis be carried out thoroughly, making use of ratios as appropriate. UN وأوصوا بضرورة إجراء تحليل دقيق يستعين بالنسب حسب الاقتضاء.
    A low response rate was reported on questions concerning gender ratios and funding levels. UN وأُفيد عن انخفاض نسبة الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالنسب بين الذكور والإناث ومستويات التمويل.
    Anticipated ratios of common staff costs compared with ratios assumed in the revised appropriations 10.0 UN النسب المتوقعة للتكاليف العامة للموظفين مقارنة بالنسب المفترضة في الاعتمادات المنقحة
    Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. UN فإذا كانت هذه النسبة أعلى كثيراً تخفض الكميات التي يمكن تفاديها إذا حسبت بالنسب المئوية.
    The 2006 Census shows that 90% of the Falkland Islands population is of British birth or descent. UN ويظهر تعداد 2006 أن 90 في المائة من سكان جزر فوكلاند بريطانيون بالمولد أو بالنسب.
    States which are not Members of the United Nations but which participate in organs or conferences financed from United Nations appropriations shall contribute to the expenses of such organs or conferences at rates to be determined by the General Assembly, unless the Assembly decides with respect to any such State to exempt it from the requirement of so contributing. UN وتساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في هيئات أو مؤتمرات ممولة من اعتمادات الأمم المتحدة، في نفقات تلك الهيئات أو المؤتمرات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة، ما لم تقرر الجمعية العامة إعفاء أي دولة من هذه الدول من شرط المساهمة في تلك النفقات.
    Monegasque men and women who have acquired nationality through filiation or naturalization will now be able to transmit it to their spouse; UN يحقُّ لكل شخص من موناكو حصل على الجنسية بالنسب أو بالتجنيس، رجلاً كان أو امرأة، أن ينقل جنسيته للزوج من الآن فصاعداً؛
    They are also invited to nominate and agree on the 26 ministerial posts in the political proportions already agreed; UN وتوجه إليها الدعوة أيضا للترشيح لـ 26 منصبا وزاريا والموافقة عليها بالنسب السياسية التي سبق الاتفاق عليها؛
    Geographical distribution (in per cent)* UN التوزيع الجغرافي بالنسب المئوية*
    The Advisory Committee requests the Secretary-General to review this matter and to provide an analysis and proposals for appropriate ratios of the categories of staff, taking into account enhanced productivity derived from technological innovations. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يستعرض هذه المسألة وأن يقدم تحليلا ومقترحات فيما يتعلق بالنسب الملائمة من فئات الموظفين، مع مراعاة الانتاجية المحسنة نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    In addition, the Committee points out that the information on the proposed ratios for vehicles and information technology equipment for 2015 is not comprehensive, as it includes only nine of the special political missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المتعلقة بالنسب المقترحة للمركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات لعام 2015 ناقصة لأنها تشمل تسع بعثات فقط من البعثات السياسية الخاصة.
    With regard to decisions on light passenger vehicles, the Mission will adhere specifically to the recommended standard ratios and the information provided in the updated staffing tables UN وفيما يتعلق بالقرارات ذات الصلة بعربات الركاب الخفيفة، ستتقيد البعثة على وجه التحديد بالنسب القياسية الموصى بها وبالمعلومات المقدمة في جداول الموظفين المستكملة.
    The Committee trusts that the mission will make all necessary efforts to adhere to the applicable standard ratios for information technology, and that any holdings in excess of the standard ratios will be justified in the performance report. UN وإن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء.
    With regard to Military Staff Officers, the Committee was informed that because of the numbers deployed at some locations, it was difficult to adhere to standard vehicle ratios due to the security concerns at the locations. UN وفيما يتعلق بضباط الأركان، أُبلغت اللجنة أنه بسبب الأعداد التي نُشرت في بعض المواقع، من الصعب الالتزام بالنسب القياسية للمركبات لاعتبارات أمنية في المواقع.
    This was supplemented with a directive on property control and accountability detailing actions to be taken with regard to ratios and surplus assets. UN وجرى استكمال تلك المبادئ بتوجيه يتعلق بضبط الممتلكات والمساءلة عنها يتضمن تفاصيل الإجراءات اللازم اتخاذها فيما يتصل بالنسب وفائض الأصول.
    The State Committee compiles database on the average percentage of women in state bodies, including in decision making positions. UN وللجنة الحكومية قاعدة بيانات بالنسب المئوية لمشاركة المرأة في الهيئات الحكومية، بما في ذلك مناصب اتخاذ القرار.
    percentage change in CO2, CH4 and N2O emissions, 1990-1994 70 UN التغير بالنسب المئوية في انبعاثات ثاني أكسيد الكربــون والميثـان
    Ethiopian Nationality Proclamation reiterates that any person shall be an Ethiopian national by descent where both or either of his parents is Ethiopian. UN ويؤكد إعلان منح الجنسية الإثيوبية على أن كل شخص هو مواطن إثيوبي بالنسب حينما يكون والداه إثيوبيين أو أحد والديه إثيوبياً.
    The Commission must, therefore, accept that William Steven Banda was not a Zambian by birth or descent. UN ولذلك، يتحتم على اللجنة القبول بأن وليم ستيفن باندا لم يكن زامبياًَ، لا بالمولد ولا بالنسب.
    States which are not Members of the United Nations but which participate in organs or conferences financed from United Nations appropriations shall contribute to the expenses of such organs or conferences at rates to be determined by the General Assembly, unless the Assembly decides with respect to any such State to exempt it from the requirement of so contributing. UN وتساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في هيئات أو مؤتمرات ممولة من اعتمادات الأمم المتحدة، في نفقات تلك الهيئات أو المؤتمرات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة، ما لم تقرر الجمعية العامة إعفاء أي دولة من هذه الدول من شرط المساهمة في تلك النفقات.
    Although adoption is not recognized, Syrian legislation permits filiation. UN وبالرغم من عدم الاعتراف بالتبني، فإن التشريع السوري أجاز الاقرار بالنسب.
    In the case of polygamous marriages, the estate is shared between the surviving spouses and the children of the deceased in proportions which are specified in the Act. UN وفي حالة تعدد الزوجات، يجري تقسيم التركة بين الزوجات الخلف وأطفال المتوفى بالنسب المحددة في القانون.
    Gross and net enrolment rate in the educational institutions (in per cent)a b Gross UN معدل التسجيل الإجمالي والصافي في المؤسسات التعليمية (بالنسب المئوية)(أ)(ب)
    The Committee takes note that a draft law on parentage will eliminate current distinctions with regard to children born out of wedlock. UN وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون خاص بالنسب من شأنه أن يزيل أوجه التفرقة القائمة حالياً بشأن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    2. In accordance with financial regulation 6.9, new members of the Authority shall be required to make a contribution for the year in which they became members of the Authority and to provide their proportion of the total advances to the working capital fund at such rates as may be determined by the Assembly. UN ٢ - ووفقاً للبند 6-9 من النظام المالي، يُطلب إلى أعضاء السلطة الجدد دفع اشتراكات للسنة التي يصبحون فيها أعضاء في السلطة ودفع حصتهم من مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال العامل بالنسب التي تحدِّدها الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus