"بحجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • argument
        
    • on the grounds
        
    • arguing
        
    • on the pretext
        
    • on the ground
        
    • pretext of
        
    • under the pretext
        
    • on grounds
        
    • on the basis
        
    • because
        
    • grounds of
        
    • claiming
        
    • alibi
        
    • sick
        
    This PLO initiative is being advanced with the political argument that Israel has suspended the Wye Agreement and violated its commitments. UN ويجري الدفع بمبادرة منظمة التحرير الفلسطينية هذه بحجة سياسية تقضي بأن إسرائيل قد علقت اتفاق واي ولم تف بالتزاماتها.
    Regarding the State party's argument that they are eligible for a housing loan, the authors state that they did not secure any such housing loan. UN وفيما يتصل بحجة الدولة الطرف أنهم يستحقون قرضاً سكنياً، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يحصلوا على أي قرض سكني.
    That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. UN وقد قاطعت الانتخابات الرئاسية لعام 1997، بحجة أن غياب لجنة انتخابية مستقلة قد عمل على تقويض الثقة بالنتيجة النهائية.
    We cannot pretend to create peace by waging war on the pretext of protecting some to the detriment of others. UN فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين.
    States parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. UN إننا إذ نتناقش في القاعة هذه، فإن هناك حرباً وقائية أخرى تدور رحاها في ليبيا بحجة حماية المدنيين.
    The Committee took note of the State party's argument that the author failed to avail himself of the relief offered by the Compensation relating to Torture Act. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    It notes the State party's argument that torture and ill-treatment are matters of criminal law and that the onus of proof therefore lies on the author. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تدفع بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة تخضع للقانون الجنائي وأن عبء الإثبات يقع من ثم على صاحب البلاغ.
    In this regard, the Committee notes the State party's argument that certain improvements have been made to the human rights situation, including through a zero-tolerance policy and introduction of mechanisms for complaints against torture. UN وبهذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن بعض التحسينات قد أُدخلت على حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سياسة عدم التسامح المطلق وإدخال آليات لتقديم الشكاوى للتظلم من التعذيب.
    The Civil Society Movement later withdrew, on the grounds that the inquiry did not have a legal basis. UN وقد انسحبت حركة المجتمع المدني لاحقا من اللجنة بحجة أن التحقيق لا يقوم على أساس قانوني.
    The State party should ensure that administrative detention on the grounds of irregular entry is not applied to asylum seekers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد.
    The Court rejected the application on the grounds that the author's complaints should have been voiced in an appeal in cassation before the Supreme Court. UN ورفضت المحكمة الطلب بحجة أنه كان على صاحب البلاغ تقديم الشكاوى في إطار دعوى نقض أمام المحكمة العليا.
    This latter refused to pay the price arguing that some of the goods had been defective. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    The experts understand that Mr. Habib is currently suing the Government of Australia, arguing that it was complicit in his kidnapping and subsequent transfer to Egypt. UN ويتفهم الخبراء مقاضاة السيد حبيب حالياً لحكومة أستراليا، بحجة أنها كانت شريكة في اختطافه ونقله لاحقاً إلى مصر.
    It has imposed house arrest on an infant who is no more than two years old, Fahid Lu'ay Shqeir, on the pretext that he was born outside the occupied Syrian Golan when his parents were studying at the University of Damascus. UN هذا الطفل هو فهد لؤي شقير، بحجة أنه ولد خارج الجولان السوري المحتل عندما كان والداه يدرسان في جامعة دمشق.
    States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    Most of these detainees were arrested under the pretext of belonging to terrorist groups. UN ويُلقى القبض على معظم هؤلاء المحتجزين بحجة انتمائهم إلى جماعات إرهابية.
    In certain areas, statistics at the individual level may not be made public on grounds of protection of privacy. UN وفي مجالات محددة، ربما لا تُنشر الإحصاءات على الصعيد الفردي بحجة حماية الخصوصيات.
    Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. UN وقد قوبل طلب التعويض المقدَّم من صاحبة البلاغ بالرفض بحجة أن المحاكم الإسبانية لم تحكم لصالحها.
    We do not accept that, because the risk of accidents is remote, the transhipment of nuclear waste should be allowed to continue. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    However, claiming internal coordination difficulties, the latter failed to show up for the registration exercise on the planned date. UN بيد أن هذه القوات لم تشارك في عملية التسجيل في التاريخ المحدد بحجة مواجهتها لصعوبات تتعلق بالتنسيق الداخلي.
    We just have to provide HPD with an alibi, so, were you with anybody last night between the hours of 8:00 and 10:00 p.m.? Open Subtitles ،علينا فقط أن نزود فرع شرطة هاواي بحجة غياب ،لذا هل كنت مع أحد ليلة أمس بين الساعة 8 و 10 مساء؟
    I've never had a day off sick. Open Subtitles حتى انني لم اتغيب يوماً واحداً بحجة المرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus