Following the consideration of the each report, the Committee made a number of recommendations, including mainly the following: | UN | وبعد النظر في كل من التقريرين، وضعت اللجنة عدداً من التوصيات تشمل بصفة رئيسية ما يلي: |
It underlined that it is mainly interested in the legal aspects. | UN | وأكدوا أن مكتب أمين المظالم مهتم بصفة رئيسية بالجوانب القانونية. |
The reports are made available mainly through the internet. | UN | وتكون التقارير متاحة بصفة رئيسية على شبكة الإنترنت. |
Consultations were primarily conducted in national capital of Honiara; however some consultations were undertaken in Malaita province. | UN | وجرت المشاورات بصفة رئيسية فى العاصمة الوطنية هونيارا؛ إلا أن بعضها عقد في محافظة مالايتا. |
The responsibility to protect rests primarily and above all with States, on the basis of their sovereign nature. | UN | وتقع المسؤولية عن الحماية بصفة رئيسية وفوق كل شيء على عاتق الدول، بناء على طبيعتها السيادية. |
Drought, which affected principally Algeria and Morocco, was the main cause of the fall in agricultural production. | UN | وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض الانتاج الزراعي. |
It was driven mainly by an increase in total consumption. | UN | وقد كان مدفوعاً بصفة رئيسية بزيادة في إجمالي الاستهلاك. |
That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. | UN | وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة. |
The funds necessary may come mainly from two sources. | UN | وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين. |
So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. | UN | وقد مست التحيزات الجنسانية، حتى الآن، هذا المجال، على أساس فكرة أن أصل المرض ينشأ بصفة رئيسية عن التغير الهرموني. |
The reduction in the number of offences for profit is mainly due to a decrease of 8 per cent in aggravated larcenies. | UN | ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة. |
The following considerations are therefore mainly dealing with the above-mentioned study. | UN | وعليه فإن الاعتبارات التالية تتناول بصفة رئيسية الدراسة المذكورة اعلاه. |
Extreme poverty in Ecuador exists mainly among the indigenous and black populations. | UN | والفقر المدقع في إكوادور ينتشر بصفة رئيسية بين السكان اﻷصليين والسود. |
These drugs are consumed mainly in discothèques and other recreational areas. | UN | وتستهلك هذه المخدرات بصفة رئيسية في المراقص وأماكن الترفيه اﻷخرى. |
These articles mainly refer to such south-central Asian countries as the United Arab Emirates (UAE) and Turkey. | UN | وتشير هذه المقالات بصفة رئيسية إلى بلدان جنوب غرب آسيا، مثل اﻹمارات العربية المتحدة وتركيا. |
However, these tools so far have been used mainly for record purposes and less for programme monitoring. | UN | ومع ذلك، استخدمت هذه الأدوات حتى الآن بصفة رئيسية لأغراض التسجيل وبدرجة أقل لرصد البرامج. |
This case deals primarily with modification of the contract and anticipatory breach. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل تعديل العقد والمخالفة المتوقع حدوثها. |
During the reporting period the Council worked primarily with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | وعمل المجلس بصفة رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
At present there is a negative net migration, reflecting primarily the departure of persons not of Estonian origin. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك هجرة صافية سلبية، تعكس بصفة رئيسية مغادرة أشخاص ليسوا من أصل استوني. |
This is principally due to the lack of an appropriately-skilled technical workforce. | UN | ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى نقص العاملين ذوي المهارات الفنية المناسبة. |
This Chamber also had to deal with a very substantial increase in its workload, chiefly as a result of the reforms implemented at the trial stage. | UN | وكان على الدائرة أيضا أن تعالج الزيادة الكبيرة للغاية في عبء عملها، وذلك بصفة رئيسية نتيجة للإصلاحات التي تم تنفيذها في المرحلة الابتدائية. |
The two-week training workshop essentially targets finance staff who must lead the change to IPSAS. | UN | وتستهدف حلقة العمل التي مدتها أسبوعان بصفة رئيسية الموظفين الذين سيقودون عملية التحول للمعايير المحاسبية. |
Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. | UN | ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Intelligence indicates that trafficked persons in Canada are predominantly forced to work in the sex trade. | UN | وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس. |
The large and increasing use of mercuric chloride as a catalyst in the production of vinyl chloride monomer (VCM), mostly in China, is another area of major concern. | UN | ثمة مجال آخر يبعث على القلق الشديد هو حجم الاستخدام الكبير والمتزايد بصفة رئيسية في الصين لكلوريد الزئبق كعامل حفّاز في إنتاج مونمر كلوريد الفينيل. |
However, this was largely because of the economic and political turmoil in Argentina and Turkey. | UN | غير أن ذلك عاد بصفة رئيسية إلى الاضطرابات الاقتصادية والسياسية في الأرجنتين وتركيا. |