Despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. | UN | وعلى الرغم من عملنا الجماعي، تظل عملية التنفيذ بطيئة بوجه عام، فيجب بذل كل جهد لتنشيط تنفيذها. |
This is a slow process and results will not come quickly. | UN | إنها عملية بطيئة ولا يمكن أن تتحقق النتائج فيهما بسرعة. |
Unfortunately, 15 years have passed and the concrete results of the Programme of Action have been slow to manifest themselves. | UN | وللأسف أن 15 عاما انقضت منذ ذلك الحدث ولا تزال نتائج برنامج العمل بطيئة في الإفصاح عن نفسها. |
Meanwhile, the process to redeploy State officials continued at a slow pace. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت عملية إعادة نشر مسؤولي الدولة بوتيرة بطيئة. |
Modalities to address capacity gaps continue to be slow, bureaucratic and inflexible. | UN | وما زالت طرائق سد ثغرات القدرات بطيئة وبيروقراطية ولا تتسم بالمرونة. |
Manual demining of roads has proven to be slow and expensive. | UN | وتبيّن أن الإزالة اليدوية للألغام من الطرق مسألة بطيئة ومكلفة. |
However, we are bound to note that the partnership to which Africa aspires is slow in taking shape. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ، مع ذلك، أن المشاركة التي تصبوا افريقيا اليها بطيئة في تكوينها. |
The process of transition to a market economy, including the required structural changes within the banking sector, remains slow. | UN | ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة. |
It is hoped that the registration of voters, which had a slow start, will accelerate to reach 1990 levels. | UN | ومن المأمول فيه أن تتسارع وتيرة تسجيل الناخبين التي بدأت بداية بطيئة حتى تبلغ مستويات عام ١٩٩٠. |
However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. | UN | بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب. |
Response times to meet requests would also be relatively slow. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستكون الاستجاية لتلبية الطلبات بطيئة نسبيا. |
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع. |
This country also remarks that changing traditional roles requires a profound questioning of personal attitudes and hence is a slow process. | UN | ويلاحظ هذا البلد أيضا أن تغيير الأدوار التقليدية يقتضي إعادة نظرٍ جذرية في المواقف الشخصية وبالتالي فهو عملية بطيئة. |
The Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative remained slow and underfunded. | UN | والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة الثقلة بالديون مازالت بطيئة وتفتقر إلى التمويل. |
In addition, the pace of their ratification remains too slow. | UN | كما أن سرعة التصديق عليها لا تزال بطيئة جدا. |
Restoring the property rights of the minorities was an urgent priority and progress was too slow in that regard. | UN | وكانت لمسألة استعادة حقوق الأقليات في الملكية أولوية ملحة لكن وتيرة التقدم كانت بطيئة في هذا المجال. |
The process of reintegrating the disarmed combatants into civilian society, however, remained slow because of inadequate funding. | UN | لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل. |
While expressing its appreciation to the three donors, the Committee noted that the response from others had been rather slow. | UN | وفي حين أعربت اللجنة عن تقديرها للجهات المانحة الثلاث، لاحظت أن الاستجابة من آخرين كانت بطيئة نوعا ما. |
Information on how this can be achieved is generally available; the synthesized knowledge, unfortunately, is only too slowly applied. | UN | والمعلومات عن طريقة تحقيق ذلك متاحة عموما لكن للأسف لا تطبق الخلاصة المعرفية إلا بوتيرة بطيئة جدا. |
The present recharge of the aquifer is very low. | UN | والتغذية الحالية لطبقة المياه الجوفية هذه بطيئة جدا. |
Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. | UN | وعمليات صنع القرار السياسي قد تبدو بطيئة وثقيلة جدا. |
More recently, world trade has grown at a sluggish pace. | UN | وفي الآونة الأخيرة، نمت التجارة العالمية بوتيرة بطيئة. |
The response to coinfection, especially with tuberculosis, is growing, yet at a slower pace. | UN | ولكن الاستجابة للإصابة المتزامنة، وخاصة في حالة الإصابة بالسل، تنمو بصورة بطيئة. |
A B in Mathematics? You are lazy. | Open Subtitles | حصلتِ على درجة فوق المتوسطة في الرياضيات أنتِ بطيئة الفهم |
Pakistan is facing a slow-motion tsunami. | UN | تواجه باكستان أمواج تسونامي بطيئة الحركة. |
Most of the commercial vessels hijacked by pirates are slow-moving cargo carriers and tankers with no ties to the fishing sector. | UN | ومعظم السفن التجارية التي اختطفها القراصنة هي ناقلات بضاعة وناقلات نفط بطيئة الحركة لا علاقة لها بقطاع صيد الأسماك. |
So we just have to figure out a way to keep them slowed down, and that should be enough to grab him. | Open Subtitles | إذن إيجاد طريقة لإبقائها بطيئة وهذا سيكفي للقبض عليه |
Therefore, with the extended time-frames, the START process, which has been slow, is slowing down further. | UN | وبالتالــي فإن عملية خفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي كانت بطيئة أصلا، أصبحت أبطأ وفقا لﻷطر الزمنية الممددة. |
Unfortunately, the reformation of the United Nations is moving at a snail's pace, which frustrates its work, undermines its efficacy, and damages its credibility. | UN | لكن لسوء الحظ تسير إصلاحات الأمم المتحدة بسرعة بطيئة الأمر الذي يعرقل عملها وينسف فعاليتها ويضر بمصداقيتها. |