"بطيئة" - Arabic English dictionary

    "بطيئة" - Translation from Arabic to English

    • slow
        
    • slowly
        
    • low
        
    • cumbersome
        
    • sluggish
        
    • slower
        
    • lazy
        
    • slow-motion
        
    • slow-moving
        
    • slowed
        
    • slowing down
        
    • snail
        
    Despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. UN وعلى الرغم من عملنا الجماعي، تظل عملية التنفيذ بطيئة بوجه عام، فيجب بذل كل جهد لتنشيط تنفيذها.
    This is a slow process and results will not come quickly. UN إنها عملية بطيئة ولا يمكن أن تتحقق النتائج فيهما بسرعة.
    Unfortunately, 15 years have passed and the concrete results of the Programme of Action have been slow to manifest themselves. UN وللأسف أن 15 عاما انقضت منذ ذلك الحدث ولا تزال نتائج برنامج العمل بطيئة في الإفصاح عن نفسها.
    Meanwhile, the process to redeploy State officials continued at a slow pace. UN وفي الوقت نفسه، استمرت عملية إعادة نشر مسؤولي الدولة بوتيرة بطيئة.
    Modalities to address capacity gaps continue to be slow, bureaucratic and inflexible. UN وما زالت طرائق سد ثغرات القدرات بطيئة وبيروقراطية ولا تتسم بالمرونة.
    Manual demining of roads has proven to be slow and expensive. UN وتبيّن أن الإزالة اليدوية للألغام من الطرق مسألة بطيئة ومكلفة.
    However, we are bound to note that the partnership to which Africa aspires is slow in taking shape. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ، مع ذلك، أن المشاركة التي تصبوا افريقيا اليها بطيئة في تكوينها.
    The process of transition to a market economy, including the required structural changes within the banking sector, remains slow. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    It is hoped that the registration of voters, which had a slow start, will accelerate to reach 1990 levels. UN ومن المأمول فيه أن تتسارع وتيرة تسجيل الناخبين التي بدأت بداية بطيئة حتى تبلغ مستويات عام ١٩٩٠.
    However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    Response times to meet requests would also be relatively slow. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون الاستجاية لتلبية الطلبات بطيئة نسبيا.
    No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع.
    This country also remarks that changing traditional roles requires a profound questioning of personal attitudes and hence is a slow process. UN ويلاحظ هذا البلد أيضا أن تغيير الأدوار التقليدية يقتضي إعادة نظرٍ جذرية في المواقف الشخصية وبالتالي فهو عملية بطيئة.
    The Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative remained slow and underfunded. UN والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة الثقلة بالديون مازالت بطيئة وتفتقر إلى التمويل.
    In addition, the pace of their ratification remains too slow. UN كما أن سرعة التصديق عليها لا تزال بطيئة جدا.
    Restoring the property rights of the minorities was an urgent priority and progress was too slow in that regard. UN وكانت لمسألة استعادة حقوق الأقليات في الملكية أولوية ملحة لكن وتيرة التقدم كانت بطيئة في هذا المجال.
    The process of reintegrating the disarmed combatants into civilian society, however, remained slow because of inadequate funding. UN لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل.
    While expressing its appreciation to the three donors, the Committee noted that the response from others had been rather slow. UN وفي حين أعربت اللجنة عن تقديرها للجهات المانحة الثلاث، لاحظت أن الاستجابة من آخرين كانت بطيئة نوعا ما.
    Information on how this can be achieved is generally available; the synthesized knowledge, unfortunately, is only too slowly applied. UN والمعلومات عن طريقة تحقيق ذلك متاحة عموما لكن للأسف لا تطبق الخلاصة المعرفية إلا بوتيرة بطيئة جدا.
    The present recharge of the aquifer is very low. UN والتغذية الحالية لطبقة المياه الجوفية هذه بطيئة جدا.
    Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. UN وعمليات صنع القرار السياسي قد تبدو بطيئة وثقيلة جدا.
    More recently, world trade has grown at a sluggish pace. UN وفي الآونة الأخيرة، نمت التجارة العالمية بوتيرة بطيئة.
    The response to coinfection, especially with tuberculosis, is growing, yet at a slower pace. UN ولكن الاستجابة للإصابة المتزامنة، وخاصة في حالة الإصابة بالسل، تنمو بصورة بطيئة.
    A B in Mathematics? You are lazy. Open Subtitles حصلتِ على درجة فوق المتوسطة في الرياضيات أنتِ بطيئة الفهم
    Pakistan is facing a slow-motion tsunami. UN تواجه باكستان أمواج تسونامي بطيئة الحركة.
    Most of the commercial vessels hijacked by pirates are slow-moving cargo carriers and tankers with no ties to the fishing sector. UN ومعظم السفن التجارية التي اختطفها القراصنة هي ناقلات بضاعة وناقلات نفط بطيئة الحركة لا علاقة لها بقطاع صيد الأسماك.
    So we just have to figure out a way to keep them slowed down, and that should be enough to grab him. Open Subtitles إذن إيجاد طريقة لإبقائها بطيئة وهذا سيكفي للقبض عليه
    Therefore, with the extended time-frames, the START process, which has been slow, is slowing down further. UN وبالتالــي فإن عملية خفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي كانت بطيئة أصلا، أصبحت أبطأ وفقا لﻷطر الزمنية الممددة.
    Unfortunately, the reformation of the United Nations is moving at a snail's pace, which frustrates its work, undermines its efficacy, and damages its credibility. UN لكن لسوء الحظ تسير إصلاحات الأمم المتحدة بسرعة بطيئة الأمر الذي يعرقل عملها وينسف فعاليتها ويضر بمصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more