It usually meets once a year at the request of its Chairperson. | UN | وتجتمع اللجنة عموماً مرة كل سنة بناءً على دعوة من رئيسها. |
Organizations on the Roster may also be heard on the recommendation of the Secretary-General and at the request of the body. | UN | ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة. |
This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. | UN | ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Increased revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية |
The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. | UN | وهذا القانون واسع جداً إذ يجيز لبوتسوانا تقديم المساعدة إلى أي بلد بناءً على موافقة النيابة العامة. |
All means of communication would operate on the basis of functional equivalence. | UN | وأضافت قائلة إن جميع وسائل التخاطب ستعمل بناءً على التكافؤ الوظيفي. |
A wardship established for a competent adult under article 41, paragraph 1 of the Code ceases at the ward's request. | UN | وتنتهي الوصاية التي تقام على ممتلكات الشخص الراشد الكامل الأهلية، وفقاً للمادة 41 من القانون، بناءً على طلب ذلك الشخص. |
Tech thinks he was young, maybe 25 at the most, based on the development of the skull. | Open Subtitles | يظن التقنيون أنّه شاب يافع ربما عمره 25 سنة على الأكثر بناءً على تطور الجمجمة |
Accelerated action is needed at the country level to ensure that national policies are updated accordingly. | UN | وثمة حاجة للإسراع في اتخاذ الإجراءات على المستوى القطري لكفالة تحديث السياسات الوطنية بناءً على ذلك. |
at the invitation of the Government of Maldives, UN-SPIDER carried out a technical advisory mission to that country from 18 to 22 April 2010. | UN | 34- قام برنامج سبايدر، بناءً على دعوة من حكومة ملديف، ببعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد من 18 إلى 22 نيسان/أبريل 2010. |
Article 26 could be amended to read as follows: " 1. The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. | UN | ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف. |
The Board has made several recommendations based on its audit. | UN | قدم مجلس مراجعي الحسابات عدة توصيات بناءً على مراجعته. |
This was a national prerogative of Governments, based on their own assessment. | UN | فهذه صلاحية وطنية مقصورة على كل حكومة بناءً على تقييمها الخاص. |
Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. | UN | يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل. |
Assist developing countries, upon request, in assessing their potential in embarking on the use and production of biofuels. | UN | مساعدة البلدان النامية، بناءً على طلبها، في تقدير مدى إمكانيتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي. |
Several ad hoc training programmes were implemented for States parties upon request. | UN | وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها. |
Subsequently, they were arrested, upon the approval of the prosecution. | UN | وجرى القبض عليهم لاحقاً، بناءً على موافقة النيابة العامة. |
In Zimbabwe's case, those Goals could best be achieved on the basis of a robust trade and investment strategy. | UN | وأمّا بالنسبة إلى زمبابوي، فإن تلك الأهداف يمكن بلوغها على أفضل نحو بناءً على استراتيجية قويّة بشأن التجارة والاستثمار. |
on the basis of this report, I sentence you to three years in the custody of the Department of Corrections. | Open Subtitles | بناءً على على ما ورد في هذا التقرير، حكمت عليك بالسجن مدة ثلاث سنوات. في سجن دائرة الإصلاح. |
The present report was prepared pursuant to that request. | UN | وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. | UN | كما يجوز للمجلس أن يفحص الظروف المتعلقة بالمساواة، إما بمبادرة منه أو بناءً على الطلبات المقدمة من اﻷفراد. |
This document had been drafted by governmental delegations participating in the working group, following a request by the Chairperson-Rapporteur. | UN | وقد قامت وفود من الكومات المشاركة في الفريق العامل بإعداد الوثيقة بناءً على طلب الرئيس - المقرر. |
on the basis of the report of the Working Group, voluntary guidelines for the space community might be drafted. | UN | وقد تُصاغ مبادئ توجيهية طوعية للأوساط المعنية بالفضاء بناءً على التقرير المقدَّم من الفريق العامل. |
(v) The need for coordination between donors, building on existing local, regional and multilateral mechanisms; | UN | `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛ |
This information system was put in place by the Ministry of Finance following the recommendation of the Gender-Responsive Budgeting Committee. | UN | وأقامت وزارة المالية نظام المعلومات المذكور بناءً على توصية لجنة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
The present report has been prepared in accordance with that request. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
So a week or two depending on how quickly you exfoliate. | Open Subtitles | لذا فإنها ستدوم لأسبوع أو اثنين بناءً على سرعة تقشّرك |
Acting on the advice of the Prime Minister, the Governor General appoints the Ministers of Government from the members of the House and the Senate. | UN | ويقوم الحاكم العام، بناءً على مشورة رئيس الوزراء، بتعيين وزراء الحكومة من بين أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
Shelter assignments are allotted on a need-based rolling system. | Open Subtitles | مهمّات الملجأ مُخصّصة بناءً على نظام إحتياجاتٍ متداول. |