"بناءً على" - Translation from Arabic to English

    • at the
        
    • based on
        
    • upon
        
    • on the basis
        
    • pursuant to
        
    • according to
        
    • following a
        
    • basis of the
        
    • building on
        
    • following the
        
    • by the
        
    • in accordance with
        
    • depending on
        
    • Acting on
        
    • on a
        
    It usually meets once a year at the request of its Chairperson. UN وتجتمع اللجنة عموماً مرة كل سنة بناءً على دعوة من رئيسها.
    Organizations on the Roster may also be heard on the recommendation of the Secretary-General and at the request of the body. UN ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة.
    This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. UN ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    Increased revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية
    The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. UN وهذا القانون واسع جداً إذ يجيز لبوتسوانا تقديم المساعدة إلى أي بلد بناءً على موافقة النيابة العامة.
    All means of communication would operate on the basis of functional equivalence. UN وأضافت قائلة إن جميع وسائل التخاطب ستعمل بناءً على التكافؤ الوظيفي.
    A wardship established for a competent adult under article 41, paragraph 1 of the Code ceases at the ward's request. UN وتنتهي الوصاية التي تقام على ممتلكات الشخص الراشد الكامل الأهلية، وفقاً للمادة 41 من القانون، بناءً على طلب ذلك الشخص.
    Tech thinks he was young, maybe 25 at the most, based on the development of the skull. Open Subtitles يظن التقنيون أنّه شاب يافع ربما عمره 25 سنة على الأكثر بناءً على تطور الجمجمة
    Accelerated action is needed at the country level to ensure that national policies are updated accordingly. UN وثمة حاجة للإسراع في اتخاذ الإجراءات على المستوى القطري لكفالة تحديث السياسات الوطنية بناءً على ذلك.
    at the invitation of the Government of Maldives, UN-SPIDER carried out a technical advisory mission to that country from 18 to 22 April 2010. UN 34- قام برنامج سبايدر، بناءً على دعوة من حكومة ملديف، ببعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد من 18 إلى 22 نيسان/أبريل 2010.
    Article 26 could be amended to read as follows: " 1. The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. UN ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف.
    The Board has made several recommendations based on its audit. UN قدم مجلس مراجعي الحسابات عدة توصيات بناءً على مراجعته.
    This was a national prerogative of Governments, based on their own assessment. UN فهذه صلاحية وطنية مقصورة على كل حكومة بناءً على تقييمها الخاص.
    Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Assist developing countries, upon request, in assessing their potential in embarking on the use and production of biofuels. UN مساعدة البلدان النامية، بناءً على طلبها، في تقدير مدى إمكانيتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي.
    Several ad hoc training programmes were implemented for States parties upon request. UN وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها.
    Subsequently, they were arrested, upon the approval of the prosecution. UN وجرى القبض عليهم لاحقاً، بناءً على موافقة النيابة العامة.
    In Zimbabwe's case, those Goals could best be achieved on the basis of a robust trade and investment strategy. UN وأمّا بالنسبة إلى زمبابوي، فإن تلك الأهداف يمكن بلوغها على أفضل نحو بناءً على استراتيجية قويّة بشأن التجارة والاستثمار.
    on the basis of this report, I sentence you to three years in the custody of the Department of Corrections. Open Subtitles بناءً على على ما ورد في هذا التقرير، حكمت عليك بالسجن مدة ثلاث سنوات. في سجن دائرة الإصلاح.
    The present report was prepared pursuant to that request. UN وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب.
    Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. UN كما يجوز للمجلس أن يفحص الظروف المتعلقة بالمساواة، إما بمبادرة منه أو بناءً على الطلبات المقدمة من اﻷفراد.
    This document had been drafted by governmental delegations participating in the working group, following a request by the Chairperson-Rapporteur. UN وقد قامت وفود من الكومات المشاركة في الفريق العامل بإعداد الوثيقة بناءً على طلب الرئيس - المقرر.
    on the basis of the report of the Working Group, voluntary guidelines for the space community might be drafted. UN وقد تُصاغ مبادئ توجيهية طوعية للأوساط المعنية بالفضاء بناءً على التقرير المقدَّم من الفريق العامل.
    (v) The need for coordination between donors, building on existing local, regional and multilateral mechanisms; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    This information system was put in place by the Ministry of Finance following the recommendation of the Gender-Responsive Budgeting Committee. UN وأقامت وزارة المالية نظام المعلومات المذكور بناءً على توصية لجنة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    The present report has been prepared in accordance with that request. UN ويُقدَّم هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب.
    So a week or two depending on how quickly you exfoliate. Open Subtitles لذا فإنها ستدوم لأسبوع أو اثنين بناءً على سرعة تقشّرك
    Acting on the advice of the Prime Minister, the Governor General appoints the Ministers of Government from the members of the House and the Senate. UN ويقوم الحاكم العام، بناءً على مشورة رئيس الوزراء، بتعيين وزراء الحكومة من بين أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    Shelter assignments are allotted on a need-based rolling system. Open Subtitles مهمّات الملجأ مُخصّصة بناءً على نظام إحتياجاتٍ متداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more