And the challenges we face as a human family are unprecedented indeed. | UN | إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا. |
We remain ready and willing to assume the obligations attached to our role as a host country. | UN | ولا نزال على استعداد لتحمل المسؤوليات الملقاة على دورنا بوصفنا البلد المضيف وراغبين في ذلك. |
Permit me to briefly share with the Assembly the efforts we are making as a nation to fulfil our Copenhagen commitments. | UN | واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن. |
But there is still another violation, one in which we, as the United Nations, are directly complicit. | UN | ولكن لا يزال هناك انتهاك آخر، فنحن بوصفنا أمما متحدة مشتركين مباشرة في ذلك الانتهاك. |
as a result, we carry the unenviable distinction as the country with the most unequal distribution of income and economic resources in the world. | UN | ونتيجة لذلك، لنا ميزة لا نحسد عليها بوصفنا البلد الأكثر تفاوتا من حيث توزيع الدخل والموارد الاقتصادية في العالم. |
Our strategy is strengthening our position as an intellectual leader of integration. | UN | إن استراتيجيتنا تعزز موقفنا بوصفنا رائدا فكريا في عملية الإدماج. |
Our national growth has, consequently, tended to be driven by external factors and factors outside of our control as a developing State. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
This we have done while fighting the odds as a developing country. | UN | وقد حققنا ذلك في ظل مواجهة التحديات الكبيرة بوصفنا بلدا ناميا. |
Partnerships can help us, as a least developed country, in the area of infrastructure development and maintenance. | UN | ويمكن أن تساعدنا الشراكات، بوصفنا من أقل البلدان نموا، في مجال تنمية البنية الأساسية وصونها. |
We extend to them our support both here in the General Assembly and through our active participation as a member of the Council. | UN | ونقدم للفريق الدعم سوءا من هنا في الجمعية العامة أو من خلال مشاركتنا الفعالة بوصفنا عضواً في المجلس. |
Australia has committed $7 million to the PBF since its inception, and we will continue to be engaged as a donor. | UN | تعهدت أستراليا بـ 7 ملايين دولار للصندوق منذ إنشائه، وسنستمر في اشتراكنا بوصفنا من الجهات المانحة. |
as a nation, we applaud the generous support rendered to us by some of our partners. | UN | ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا. |
as a country and as a people, we emphatically reject that notion. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا وشعبا، نرفض رفضا قاطعا هذا المفهوم. |
As African leaders, we purposefully declared 2010 as the Year of Peace and Security in Africa. | UN | ونحن، بوصفنا قادة أفارقة، أعلنّا عن قصد 2010 سنة السلام والأمن في أفريقيا. |
Millions of people worldwide continue to place their hopes in the United Nations, and, as the community of nations, we do not have the right to let them down. | UN | وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم. |
We have a duty as the United Nations not to exercise a double standard but to tell the truth in order to help the parties involved. | UN | من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين. |
We, as the State that has suffered the most from the Chornobyl catastrophe and its consequences, have the right to rely on the support of the international community. | UN | ومن حقنا، بوصفنا الدولة التي عانت أشد المعاناة من كارثة تشيرنوبيل وعواقبها، أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي. |
as the international community and as individual countries, we have a joint responsibility to take this work to the next level. | UN | وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى. |
And it has been encouraging to see the shift in attitude toward a more realistic sense of what it means to be secure in the world as an individual. | UN | ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا. |
For our part, we intend to continue to act in our capacity as a sponsor of the Middle East peace process. | UN | ونحن ننوي، من جانبنا، أن نواصل العمل، بوصفنا راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
It is therefore incumbent on all of us, as equal Members of the United Nations, to urge adherence to the principles of our Charter. | UN | من واجبنا جميعا إذن، بوصفنا أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، أن نحث على احترام مبادئ ميثاقنا. |
Thirdly, as Member States, we need to take a hard look at ourselves, too. | UN | ثالثا، بوصفنا دولا أعضاء، يجب أن ننظر بجدية تامة إلى دورنا أيضا. |