"بوصفها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a
        
    • as one of
        
    • as an
        
    • as the
        
    • one of the
        
    • as among
        
    • as being
        
    We request that the above-mentioned document be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 128. UN ونطلب تعميم الوثيقة المذكورة أعلاه بوصفها من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 128 من جدول الأعمال.
    as a founding member of the Peacebuilding Commission, India remains actively engaged with the work of the Commission. UN ولا تزال الهند، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للجنة بناء السلام، منخرطة انخراطا فعليا في أعمال اللجنة.
    I should be grateful if you would have the present letter published as a document of the General Assembly, under agenda item 9. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بالعمل على نشر هذه الرسالة بوصفها من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    Increasing the security of elderly persons was included as one of the prioritized fields of State subsidies for crime prevention in 2011. UN وأُدرجت زيادة أمن كبار السن بوصفها من المجالات ذات الأولوية في إعانات الدولة المقدمة بغرض منع الجريمة في عام 2011.
    The responsibility to protect, as an obligation of the international community, including the United Nations, should also be stressed. UN وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    In this regard the Special Rapporteur reiterated her conviction that domestic abuse of this nature had to be accepted as a mitigating circumstance. UN وكررت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، اقتناعها بأن إساءة من هذا القبيل كان ولا بد أن تقبل بوصفها من الظروف المخففة.
    as a disaster-prone developing country, China has received assistance from the United Nations and the international community. UN وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    The Centre also provides market information as a public good. UN ويقدم المركز أيضا معلومات عن حالة السوق بوصفها من المنافع العامة.
    Similarly, ITC provides market information as a public good. UN كذلك يقدم المركز المعلومات المتعلقة بحالة السوق بوصفها من المنافع العامة.
    as a common service, the Division is governed by the same cost allocation policies that are applied by other United Nations Offices. UN وتخضع الشعبة بوصفها من جهات الخدمة المشتركة، لنفس سياسات توزيع التكاليف التي تطبقها مكاتب أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    In addition to the fascicle version, the World Survey would be issued as a United Nations publication. UN وإن الدراسة الاستقصائية، بالإضافة إلى الطبعة الصادرة في شكل ملزمة، ستصدر بوصفها من منشورات الأمم المتحدة.
    Adequate treatment of cyberspace as a public good should be a major objective. UN وينبغي أن تكون معاملة الفضاء الحاسوبي على النحو الملائم بوصفها من المنافع العامة هدفا رئيسيا.
    Slovakia is primarily a source country, but several international institutions also refer to it as a transit country. UN وسلوفاكيا هي بصورة رئيسية من بلدان المصْدر، ولكن يشير إليها العديد من المؤسسات الدولية بوصفها من بلدان العبور.
    I should be grateful if the present letter were circulated as a document of the Security Council. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة بوصفها من وثائق مجلس الأمن.
    I should be grateful if you could arrange to have the present letter circulated as a document of the Security Council. UN وأرجو ممتنا التفضل بتعميم هذه الرسالة بوصفها من وثائق المجلس.
    The restoration of effective State authority throughout the country has also been identified as a core benchmark. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    as one of the main supporting pillars of the NPT regime, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is of great significance. UN ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية كبيرة بوصفها من الدعائم الأساسية التي يرتكز عليها نظام معاهدة عدم الانتشار.
    The use of consultancy should be considered in the context of a concrete plan as one of the steps in ERM implementation. UN 119 - وينبغي النظر إلى الاستفادة من الخدمات الاستشارية في سياق خطة فعلية بوصفها من خطوات تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    as an annex B country, Kazakhstan could define its own assigned amount units, in preparation for the post-Kyoto regime. UN وأوضحت أن كازاخستان بوصفها من بلدان المرفق باء تستطيع أن تحدد وحدات الكميات المخصصة، استعدادا لنظام ما بعد كيوتو.
    43. More recently, conflicts within countries have emerged as an underlying cause of deforestation and forest degradation. UN 43 - وبرزت مؤخرا النزاعات داخل البلدان بوصفها من الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتدهورها.
    It was also emphasized that gender equality must be taken seriously as the responsibility of both sexes. UN وتم التركيز أيضاً على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة المساواة بين الجنسين بوصفها من مسؤولية الجنسين.
    One can point to the provisions on the regime of islands, as one can to other provisions in the Convention, as among the several areas to which island delegations have made important and substantive contributions. UN ويمكن للمرء أن يشير إلى الأحكام المتعلقة بنظام الجزر، كما يمكن للمرء أن يشير إلى أحكام أخرى في الاتفاقية، بوصفها من بين مجالات عديدة قدمت فيها الوفود الجزرية إسهامات هامة وموضوعية.
    In addition, the changing roles of Government institutions have been identified as being among the problems. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى الأدوار المتغيرة للمؤسسات الحكومية بوصفها من بين المشكلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus