"تتوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • dying
        
    • eager
        
    • crave
        
    • craves
        
    • yearns
        
    • anxious
        
    • yearning
        
    • aspire
        
    • yearned
        
    • long for
        
    • aspires
        
    • yearn
        
    • you long
        
    • keen
        
    • longing
        
    You got one week to figure out a way to make your plan work, or I'm gonna be forced to let my mama do what she's been dying to do. Open Subtitles لديكِ اسبوع واحد لإنجاح خطتك و إلا سأجعل أمي تفعل ماكانت تتوق إليه
    Maybe you're dying to sleep with the girl sitting in front of you? Oh, sorry. Open Subtitles لربما تتوق إلى إقامة علاقةٍ مع الفتاة الجالسة أمامكَ ؟
    Turkey is eager to place its assets at the service of regional and global peace and stability as a member of the Council. UN إن تركيا تتوق لوضع قدراتها في خدمة السلام والاستقــرار على الصعيديــن اﻹقليمي والعالمي كعضو في المجلس.
    Fuelled by these revenues, the Afghan Taliban has gained ground, helped by the inability of the authorities in Kabul to provide the security and good governance that the great majority of Afghans crave. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    Today, humanity passionately craves commitment to the truth, devotion to God, the quest for justice and respect for the dignity of human beings. UN واليوم، تتوق البشرية بحماس إلى الالتزام بالحقيقة، والإخلاص لله، والتماس العدالة، واحترام كرامة الإنسان.
    However, the unrelenting spirit of man, who yearns for a better world to live in, a world where peace and not war prevails, has been responsible for the change that has set in several regions of the world. UN بيد أن روح اﻹنسان التي لا تكل، والتي تتوق إلى عالم أفضل يعيش فيـه، عالـم يسـوده السلـم لا الحرب، كان هو العامل الذي أدى إلى ما تحقق من تغيير في عدة مناطق من العالم.
    This is the heart of a lasting peace as well as being critical to those countries anxious to see Bosnian refugees returning. UN فالعودة محور للسلام الدائم، فضلا عن أهميتها بالنسبة للبلدان التي تتوق الى رؤية اللاجئين البوسنيين وهم يعودون.
    There can no longer be any doubt regarding the yearning of so many Libyans for fundamental change, human dignity and freedom. UN ولم يعد هناك أي شك في أن أعدادا غفيرة جدا من الليبيين تتوق إلى التغيير الجوهري وكرامة الإنسان والحرية.
    The marginalized majority under apartheid, now politically liberated, anxiously - and rightly - aspire to socio-economic emancipation. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    It's Latin for "look up things that are yearned for." Open Subtitles إنها تعني باللاتينية، البحث في الأمور التي تتوق لأجلها
    She's dying to marry someone else, her desk drawer is full of wedding dress magazines. Open Subtitles وهي تتوق للزواج من رجل آخر درج مكتبها ممتلئ من مجلّات فساتين الزّفاف
    "And she is dying to get into H and B." And now, here you are. It's... Open Subtitles وهي تتوق شوقًا للعمل في الصادرات والواردات وها أنت ..
    I know you're dying to tell me. How did you get in? Open Subtitles أنا أعلم أنك تتوق لتخبرني عن كيفية دخولك؟
    It was noted that Malaysian universities were eager to get involved in space activities. UN ولوحظ أن الجامعات في ماليزيا تتوق إلى المشاركة في أنشطة الفضاء.
    :: Countries are eager to reduce the redundancy and duplication of international reporting requirements UN :: تتوق البلدان إلى الحد من الإفراط في المتطلبات الدولية المتعلقة بتقديم التقارير وازدواجيتها
    Paradoxically, however, they crave to join the same club. UN ولكن من المفارقات أنها تتوق إلى الانضمام إلى نفس النادي.
    That's one big animal horde that craves carnage. Open Subtitles هذا هو واحد حشد حيوان كبير التي تتوق إلى المجازر.
    I will always see that dark little space that so yearns to be a soul. Open Subtitles فسأظلُدائمًا.. أرى تلك المساحة السوداوية التي تتوق بشدّة لتكون روح
    While the Government did not consider gender to be a policy area, it was anxious to promote those issues and, despite constraints, had done much to raise public awareness of them. UN ولا تعتبر الحكومة الشؤون الجنسانية مجالا ذا أولوية إلا أنها تتوق إلى تعزيز هذه المسائل، وعلى الرغم من القيود التي تعاني منها عملت جاهدة لزيادة وعي الجمهور بها.
    Humanity is yearning for a peaceful, just and prosperous world. UN إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء.
    Some countries, including Canada, allowed for a 12-month period, and that might be a goal for New Zealand to aspire to in the future. UN وتسمح بعض البلدان، ومنها كندا، بفترة تمتد إلى 12 شهرا، وقد يصبح ذلك هدفا تتوق نيوزيلندا إلى تحقيقه في المستقبل.
    He was one of the old school who yearned for the good society and the stability of the past. Open Subtitles كان أحد أفراد المدرسة القديمة التي تتوق لمجتمع صالح وإستقرار الماضي
    - Do you not long for it to be so? - I came here with no other view. Open Subtitles ـ ألا تتوق إلى حضور آنسه داشوود إلى لندن ــ لم أحضر إلى ديفونشاير إلا لذلك
    aspires to be a doctor herself, apparently. Open Subtitles و من الواضع ، انها تتوق الى أن تصبح دكتوره
    Our peoples yearn to mobilize that potential and that capacity to take the path of sustainable development. UN وشعوبنا تتوق إلى تعبئة تلك الإمكانات وتلك الطاقات للسير على درب التنمية المستدامة.
    When you're lecturing, you long for time to write... and when you've got it, you yearn to be back with your students. Open Subtitles حينما تلقي محاضرة، تتوق إلى وقتٍ للكتابة، وحين تحظى به، تتوق للعودة إلى طلابك
    Arrangements for temporary relief assistance were made, as the vast majority are keen to repatriate as quickly as possible. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    You're just a parasite eaten out with jealousy and envy and longing for the lives of others. Open Subtitles أنت مجرد طفيلي تتآكلك الغيرة والحسد تتوق لتكون لديك حياة الآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus