"تحت الاحتلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • under occupation
        
    • under its occupation
        
    • under foreign occupation
        
    • under the occupation
        
    • are occupied
        
    • under Israeli occupation
        
    • an occupied
        
    • occupied by
        
    • under the yoke of occupation
        
    • under colonial
        
    • been occupied
        
    We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    It has been internationally recognized that Azerbaijani territories are under occupation. UN ومن المعترف به دوليا أن الأراضي الأذربيجانية واقعة تحت الاحتلال.
    In its programme of work, the Committee analysed the ramifications of the new reality of a State under occupation. UN وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال.
    At the same time, there are still people who are living under occupation, injustice and oppression who yearn for freedom, dignity and justice. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة.
    It has, after confiscating their properties and livestock, expelled over 15,000 Eritreans from the areas of the Gash-Barka zone currently under its occupation. UN فبعد أن صادرت ممتلكاتهم وماشيتهم، طردت أكثر من 000 15 إريتري من مناطق غاش باركا، الموجودة في الوقت الراهن تحت الاحتلال.
    Palestine, for its part, continues to this day to live under occupation, which in this day and age is morally wrong and politically unsustainable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    Will it allow Israel to continue the last occupation in the world? We are the last people to remain under occupation. UN فهل يسمح لإسرائيل أن تواصل آخر احتلال في العالم؟ نحن آخر شعب تحت الاحتلال.
    Unfortunately, despite the consolidated position of the international community, Azerbaijani territories continue to remain under occupation. UN وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال.
    Such open defiance of the international community diminishes the prospects of peace and prolongs the suffering of Palestinians living under occupation. UN وهذا التحدي السافر للمجتمع الدولي يقلص فرص السلام ويطيل معاناة الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال.
    For decades now, half of the Palestinians have been deprived of freedom, living under occupation in their own land. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    He asked the Special Representative why children living under occupation had not been included in her reports. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    Israel's persistence in its illegal practices against the Palestinian and Arab peoples under occupation did not constitute civilized behaviour. UN فإمعان إسرائيل في تصرفاتها غير القانونية إزاء الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الواقعة تحت الاحتلال ليس فيه أي سلوك متحضر.
    The outcome of the international efforts on that score was applicable to the weak and powerful alike, to peoples under occupation and to occupiers. UN وقال إن نتيجة الجهود الدولية في هذا الصدد تنطبق على الضعفاء والأقوياء على حد سواء، وعلى الشعوب الراسفة تحت الاحتلال وعلى المحتلين.
    The Palestinian people have suffered for too long and have lived under occupation. UN يعاني الشعب الفلسطيني ويعيش تحت الاحتلال منذ فترة طويلة جدا.
    We have done so in the spirit of solidarity with the Palestinian people and their cause, as well as in solidarity with other peoples under occupation. UN لقد فعلنا ذلك انطلاقاً من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني وقضيته وتضامناً مع الشعوب الأخرى التي ترزح تحت الاحتلال.
    If people living under occupation were to achieve the objectives of the Copenhagen World Summit and the MDGs, among others, they would need to accede to independence and to exercise their right to self-determination. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    This has meant an inability to gain access to the Occupied Palestinian Territories or to have contact with Palestinians living under occupation. UN ويعني ذلك عدم التمكن من الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الاتصال بالفلسطينين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    This issue has a bearing on the situation pertaining to the human rights of Palestinians, who have lived so long under occupation. UN وهذه المسألة ذات صلة بالحالة المتعلقة بحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يرزحون لفترة طويلة جدا تحت الاحتلال.
    For more than 35 years, the occupying Power has prevented the socio-economic development and progress of the population under its occupation. UN فلأكثر من 35 عاما، منعت السلطة القائمة بالاحتلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتقدم السكان تحت الاحتلال.
    They also denounced the brutalisation of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب.
    The suffering of the Palestinian people under the occupation of Israel has been going on for far too long. UN إن معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال مستمرة منذ وقت طويل جدا.
    The Movement remained concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. UN 29-3 وما زالت الحركة تشعر بالقلق إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها، وأي عمل من أعمال التخريب أو الإضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال.
    The Syrian Golan has been under Israeli occupation since 1967. UN وظل الجولان السوري تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967.
    41. As emphasized throughout the report, children are the most vulnerable and most acute victims of Israeli violations of the provisions of international humanitarian law that are designed to protect an occupied civilian population. UN 41 - وفقا لما جرى التشديد عليه في جميع أجزاء التقرير، فإن الأطفال هم الأضعف والأشد تضررا بين ضحايا الانتهاكات الإسرائيلية لأحكام القانون الإنساني الدولي الموضوعة لحماية سكان مدنيين تحت الاحتلال.
    Eritrea has shown maximum patience and restraint, even though its sovereign territories remain occupied by force. UN لقد أظهرت إريتريا أقصى درجات الصبر والتريث رغم بقاء أراضيها السيادية تحت الاحتلال بالقوة.
    This tradition has certain political, moral and humanitarian implications that have been put forth by our Organization for half a century. Foremost among them is support for those oppressed peoples struggling under the yoke of occupation. UN إن هذا التقليد يحمل في طياته دلالات سياسية وأخلاقية وإنسانية كرستها منظمتنا طيلة نصف قرن، وفي مقدمتها تأييد نضال الشعوب المقهورة والواقعة تحت الاحتلال.
    The Assembly welcomed the progressive exercise of the right to self-determination by peoples under colonial, foreign or alien occupation and their emergence into sovereign statehood and independence. UN ورحبت الجمعية العامة بتقدم ممارسة الحق في تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي ونيلها الاستقلال وإقامتها الدولة ذات السيادة.
    It is unacceptable that the Syrian Golan, which has been occupied since 1967, remains under Israeli military occupation. UN ومن غير المقبول أن يظل الجولان السوري تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي منذ عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus