"تحولا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a shift
        
    • transformation
        
    • transformed
        
    • transition
        
    • a change
        
    • shifts
        
    • transform
        
    • a turnaround
        
    • shifted
        
    • transforming
        
    • shifting
        
    • switched
        
    • shift from
        
    • a reversal of
        
    The new millennium has witnessed a shift from traditional development cooperation to a comprehensive approach to development. UN وقد شهدت الألفية الجديدة تحولا من التعاون الإنمائي التقليدي إلى تبني نهج شامل في التنمية.
    The arrangements proposed for MONUC represent a shift from that practice. UN غير أن الترتيبات المقترحة للبعثة تمثل تحولا عن هذه الممارسة.
    The year 2009 marked a shift in cannabis resin seizures toward the source country of Morocco and away from the transit and consumer country of Spain. UN وقد شهد عام 2009 تحولا في مضبوطات راتنج القنّب من بلد العبور والاستهلاك وهو إسبانيا نحو بلد المصدر وهو المغرب.
    The fabric of international relations is undergoing profound transformation. UN ذلك أن نسيج العلاقات الدولية يشهد تحولا عميقا.
    As we reflect on the global events of those two decades, we see a world significantly transformed. UN عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا.
    Furthermore, on the supply side, the wave of expected retirements, which would have constituted a major demographic transition, did not appear to be occurring. UN علاوة على ذلك، ففي جانب العرض، لا يبدو أن موجة التقاعد المتوقعة، التي كان يمكن أن تشكل تحولا ديمغرافيا كبيرا، قد حدثت.
    Over the past decade, we have witnessed a shift of power from the State to the people in an unprecedented way. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وتعكس تلك المنهجيات تحولا من نهج مدفوع بالعرض إلى عملية تغيير ذات قيادة وطنية، وتعطي مبدأ الملكية الوطنية شكلا محسوسا.
    This approach marks a shift away from resource intensive conventional tillage-based production systems. UN وهذا النهج يمثل تحولا عن نظم الإنتاج التقليدية الكثيفة الموارد القائمة على الحراثة.
    The Act provides a shift in policy focus from `containment'to `correction'with a view to rehabilitation, human rights and access to health and justice. UN ويشكل القانون تحولا في تركيز السياسة من ' الاحتواء` إلى ' الإصلاح` بغية إعادة تأهيل السجناء ومراعاة حقوق الإنسان لهم وحصولهم على الصحة والعدالة.
    Such developments reflect a shift towards providing food assistance in a more flexible manner. UN وتعكس هذه التطورات تحولا نحو توفير المساعدة الغذائية بطريقة أكثر مرونة.
    This has entailed a shift towards enabling, empowering and entrusting existing and new partners to partake in decision-making, priority-setting and implementation. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    This marks a shift in the decision-making process for the Council and provides a more balanced representation for organizations in developing regions. UN ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية.
    The region has undergone notable economic transformation resulting from sustained high rates of economic growth for many years. UN وشهدت المنطقة تحولا اقتصاديا ملحوظا جاء نتيجة لمعدلات عالية من النمو الاقتصادي الذي استمر لسنوات طويلة.
    The threats, risks and challenges have undergone serious qualitative transformation. UN وقد شهدت هذه التهديدات والمخاطر والتحديات تحولا نوعيا خطيرا.
    That will require a substantial fiscal transformation to provide the State with the necessary funds. UN وسوف يتطلب ذلك تحولا ماليا كبيرا لكي تتوافر للدولة الأموال اللازمة.
    Globalization has increasingly transformed the global markets for goods, services and capital, and has introduced new ideas, knowledge and technology. UN وما فتئت العولمة تحدث تحولا في أسواق السلع والخدمات ورؤوس الأموال في العالم، وتأتي بأفكار ومعارف وتكنولوجيا جديدة.
    They have transformed the role of the oversight function in the Fund and will continue to re-shape the work of UNFPA. UN وأحدثت تحولا في دور وظيفة الرقابة في الصندوق، وستواصل إعادة تشكيل عمل الصندوق.
    However, a sustainable response goes beyond humanitarian assistance and has to include a well-planned transition to development programming, which aims to rebuild communities and restore social services. UN إلا أن الاستجابة المستدامة تتجاوز المساعدة الإنسانية ويتعين أن تشمل تحولا محكم التخطيط إلى البرمجة الإنمائية، بهدف إعادة بناء المجتمعات المحلية واستعادة الخدمات الاجتماعية.
    This would require a change from the current centralized management of resources. UN وسيقتضي ذلك تحولا عن أسلوب اﻹدارة المركزية للموارد المعمول به حاليا.
    It develops their capacity to become engaged citizens in society; it shifts public action from implementing activities for youth to providing youth with support to bring about change on their own. UN كما تنمي المشاركة قدرة الشباب على أن يصبحوا مواطنين يساهمون في مجتمعهم؛ وتحدث تحولا في العمل العام من تنفيذ الأنشطة للشباب إلى تزويدهم بالدعم اللازم حتى يتولوا إحداث التغيير بأنفسهم.
    In order to preserve nature it is essential to transform completely relations between nations and among men. UN وبغية الحفاظ على الطبيعة من الضروري تحول العلاقات بين الدول وفيما بين الناس تحولا جذريا كاملا.
    Despite economic and social set-backs, several economies in transition were experiencing a turnaround and considerable progress had been achieved in integrating those economies into the world economy. UN وعلى الرغم من النكسات الاقتصادية والاجتماعية، فإن عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال شهدت تحولا وأحرزت تقدما كبيرا في دمج اقتصاداتها تلك في الاقتصاد العالمي.
    But by mid-2010, the situation had shifted dramatically. UN ولكن، بحلول منتصف عام 2010، شهد هذا الوضع تحولا كليا.
    151. I wish to focus here on a technological shift that is already transforming social and economic life: the digital revolution. UN 151 - وأود أن أركز هنا على نقلة تكنولوجية تُحدث بالفعل تحولا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: وهي الثورة الرقمية.
    Emerging economies have grown rapidly, shifting the global balance of economic power. UN ونمت الاقتصادات الناشئة بسرعة، محدثة تحولا في التوازن العالمي للقوة الاقتصادية.
    The peroxide and the water are switched, which creates a false negative. Open Subtitles البروكسايد والماء تحولا ما خلق سلبية كاذبة
    We want to see in the international community, and in the framework of the United Nations, a reversal of our continent's marginalization. UN إننا نريد أن نرى في المجتمع الدولي وفي سياق اﻷمم المتحدة، تحولا عن تهميش قارتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus