"تذكِرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • reminder
        
    • reminders
        
    If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. UN وإذا كانت الاحتفالات أظهرت حماسا شعبيا كبيرا للمُثُل الواردة في الإعلان، فقد شكلت أيضا تذكِرة للمسافة التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن نعلن أن حقوق الجميع قد أصبحت تحظى بالحماية حقا.
    Afghanistan is a reminder of what happens when a conflict is neglected too long. UN وتمثل أفغانستان تذكِرة لما يحدث عندما يُهمل صراع ما لمدة طويلة جدا.
    My delegation hopes that this sentence will serve as a reminder that such heinous crimes will not be allowed to go unpunished. UN ويأمل وفد بلادي بأن يكون هذا الحكم بمثابة تذكِرة بأن مثل هذه الجرائم البشعة لن يُسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    They were a reminder of how tiny man was, and that, in consequence, all must respond together. UN وهي تذكِرة بضآلة قدرة الإنسان، ولذا فإنه يتعين على الجميع العمل سويا للتصدي لها.
    The draft model provision represented a useful reminder of the importance of ensuring certainty in that matter. UN وأفيد بأن مشروع الحكم النموذجي يمثل تذكِرة مفيدة بأهمية ضمان اليقين في هذا الشأن.
    Rather, it serves as a reminder of the salient features of each conference and is meant to set the stage for identifying the common themes among them. UN بل إنه يعد بمثابة تذكِرة بالملامح البارزة لكل مؤتمر ويقصد منه تمهيد السبيل لتحديد المواضيع المشتركة بينها.
    So it's kind of a bummer of a reminder that that's never gonna happen for me. Open Subtitles لذا فكان ذلك تذكِرة تعسة بأنّي لن أنعم بهذا.
    It as the closest thing I had to a picture of you, and I needed every reminder I could get. Open Subtitles كان أقرب شيء لصورة لك تسنّى لي، وقد احتجت لكل تذكِرة ممكنة.
    Witches have a coven, werewolves have a pack, and so we are a constant reminder of everything that you have forsaken. Open Subtitles للساحرات معشر وللمذؤوبين قطيع، لذا فإنّنا تذكِرة ثابتة لكلّ شيء هجرتموه.
    It's just a little reminder that you too could have had a safe and sound landing. Open Subtitles إنها فقط تذكِرة بسيطة أنكما الإثنان أيضاً كان يمكن أن تحظيا بهبوط آمن و هادئ
    The continuing lack of accelerated growth in the regional economy is a vivid reminder that the underlying structural constraints and extreme vulnerabilities to external shocks that provoked the African crises in the first place are still very much with us. UN ويمثل استمرار عدم تحقيق نمو سريع في الاقتصاد الاقليمي تذكِرة حية بأن أوجه القصور الهيكلي ومواطن الضعف البالغ اﻷساسية إزاء الهزات الخارجية التي أدت إلى اﻷزمة الافريقية في المقام اﻷول ما فتئت موجودة إلى حد كبير.
    This outrage against the United Nations peace-keepers is merely a grim reminder of the realities on the ground and also underscores the need to address this issue in all earnestness, in a concerted and comprehensive manner. UN إن هذا الاعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هو مجرد تذكِرة مروعة بحقائق الواقع، كما أنه يبرز ضرورة معالجة هذه القضية بكل الجدية، وبصورة منسقة وشاملة.
    The enormous risks which some of them had been forced to take served as a reminder of their growing vulnerability and of their feeling of being increasingly unwelcome in the region. UN أما المخاطر الهائلة التي أُجبر بعضهم على مواجهتها فقد أصبحت بمثابة تذكِرة بشأن حالة استضعافهم المتفاقمة وشعورهم بأنهم لم يعودوا موضع ترحيب بصورة متزايدة في المنطقة.
    Such constraints serve as an important reminder that any large-scale push for Government spending by developing countries to move to sustainable development will have a global dimension. UN وهذه القيود هي بمثابة تذكِرة بأن أي دفعة واسعة النطاق للإنفاق الحكومي من قِبل البلدان النامية من أجل التحرك باتجاه التنمية المستدامة سيكون لها بعد عالمي.
    This is an eloquent reminder that there can be no impunity, even at the highest level of power, for those responsible for the most serious crimes against international humanitarian law. UN وفي ذلك تذكِرة بليغة بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي إفلات من العقاب، حتى على أعلى مستويات السلطة، بالنسبة للمسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم ضد القانون الإنساني الدولي.
    " The International Day for the Abolition of Slavery should serve as a reminder to people everywhere that slavery is not only a thing of the past. UN " يشكل اليوم الدولي لإلغاء الرق تذكِرة للناس في كل مكان بأن الرق ليس من الماضي فقط.
    However, Israel's attempts to cover up the truth had failed: the report of the Special Committee clearly revealed the scope of the hardship and the humanitarian disaster caused by the occupation and stood as a reminder to Israel of its commitments under the Charter. UN غير أن محاولات إسرائيل لإخفاء الحقيقة قد فشلت: فتقرير اللجنة الخاصة كشف بوضوح حجم الصعاب والكارثة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال، وهو تذكِرة لإسرائيل بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    While the crisis had exposed pervasive weaknesses in national and global financial systems and regulatory frameworks that needed to be urgently addressed, it also served as a potent reminder that housing was both a market product and a social good. UN وبينما كشفت الأزمة عن أوجه ضعف متفشية في النظم المالية والأطر التنظيمية الوطنية والعالمية، وبحاجة إلى معالجة عاجلة، فقد شكلت أيضا تذكِرة قوية بأن الإسكان منتج سوقي وسلعة اجتماعية على السواء.
    -Persistent reminder of moral and ethical responsibilities UN - تذكِرة مستمرة بالمسؤولية المعنوية والأخلاقية
    So gathering other people's letters or writing their names on a wall... It's a reminder... Open Subtitles لذا، فإنّ جمع خطابات الضحايا أو كتابة أسمائهم على الجدران، هما تذكِرة...
    It strongly condemned the recent terrorist attack against the Indian Embassy in Kabul and the bombing of the office of the World Food Programme in Islamabad, both of which were reminders that terrorism transcended borders, religion, race and colour. UN وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus