There might be costs associated with mandated control measures e.g. monitoring and enforcement of waste management facilities. | UN | وقد توجد تكاليف ترتبط بتدابير الرقابة الرسمية مثلاً تدابير الرصد والإنفاذ المتعلقة بمرافق إدارة النفايات. |
There might be costs associated with mandated control measures e.g. monitoring and enforcement of waste management facilities. | UN | وقد توجد تكاليف ترتبط بتدابير الرقابة الرسمية مثلاً تدابير الرصد والإنفاذ المتعلقة بمرافق إدارة النفايات. |
To this extent, resource mobilization will be closely linked to the project acquisition policy, which will be fully in place before 2014. | UN | سوف ترتبط تعبئة الموارد ارتباطاً وثيقاً بسياسة الحصول على المشاريع، التي سوف تكون موجودة بشكل كامل قبل حلول عام 2014. |
Ecosystem services are directly linked to the bottom line. | UN | وخدمات النظام الإيكولوجي ترتبط ارتباطا مباشرا بمحور القضية. |
A person's ability to acquire nutritious food is therefore closely related to other aspects of their capabilities and rights. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
In this way, the reader can determine how the various instruments relate to each other in terms of coverage. | UN | وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها. |
There might be costs associated with mandated control measures e.g. monitoring and enforcement of waste management facilities. | UN | وقد توجد تكاليف ترتبط بتدابير الرقابة الرسمية مثلاً تدابير الرصد والإنفاذ المتعلقة بمرافق إدارة النفايات. |
These programmes are often associated with natural disasters or poverty. | UN | وكثيراً ما ترتبط هذه البرامج بكوارث طبيعية أو بالفقر. |
In many cases, increased risk is associated with higher rates of migration. | UN | وفي كثير من الحالات فإن زيادة المخاطر ترتبط بارتفاع معدلات الهجرة. |
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. | UN | فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن. |
On the other hand, small increases in size are often associated with significant increases in economic efficiency. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، كثيرا ما ترتبط الزيادات الصغيرة في الحجم بزيادات كبيرة في الكفاءة الاقتصادية. |
Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. | UN | وفيما يتصل بالصندوق، أكد من جديد أن عمليات الشراء ترتبط بالبرنامج وتنطلق من النتائج البرامجية. |
Referring to UNFPA, he reiterated that procurement was linked to programme and was driven by programmatic results. | UN | وفيما يتصل بالصندوق، أكد من جديد أن عمليات الشراء ترتبط بالبرنامج وتنطلق من النتائج البرامجية. |
Targets are often linked to the level of ambition of other parties, including but not limited to targets of other developed countries. | UN | فكثيراً ما ترتبط الأهداف بمستوى طموحات أطراف أخرى، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، أهداف بلدان متقدمة أخرى. |
The activities of the organization are directly linked to Goal 6. | UN | ترتبط الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ارتباطا مباشرا بالهدف 6. |
Moreover, the considerations are not directly related to the achievement of total equality between men and women. | UN | وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
Three Millennium Development Goal (MDG) targets are directly related to public health. | UN | وثمة ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالصحة العامة. |
These special cases relate to offences of exceptional gravity involving State security. | UN | وتتعلق هذه الحالات الخاصة بجرائم تتسم بخطورة استثنائية ترتبط بأمن الدولة. |
Economic development is closely linked with the environment issue. | UN | إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة. |
Unfortunately, however, these steps are usually connected with enhancement of the status or women without supporting the corresponding status of fathers. | UN | بيد أن هذه الخطوات ترتبط عادة، مع الأسف، بتعزيز وضع المرأة دون العمل على تقديم دعم مُناظر لوضع الأب. |
She added that the policy at hand and the policy regarding access to information were closely linked. | UN | وأضافت قائلةً إن السياسات المطروحة والسياسات المتعلقة بالحصول على المعلومات ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض. |
It's not tied to any governments, any banks, any regulations. | Open Subtitles | أنها لا ترتبط بأي حكومات، أو بنوك، أو أنظمة. |
The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. | UN | ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد. |
Organizing television broadcasts on subjects relating to violence against women | UN | بث برامج تلفزيونية بشأن مواضيع ترتبط بالعنف ضد المرأة؛ |
Our times are linked by that machine out there. | Open Subtitles | ترتبط لدينا مرات من قبل هذا الجهاز هناك. |
In the context of the Western Balkans region, the issue of effective implementation of WMD nonproliferation objectives and policies also relates to stabilization and association agreements with the European Union. | UN | وفي سياق منطقة غرب البلقان، ترتبط مسألة الأهداف والسياسات المتعلقة بالتنفيذ الفعال في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل باتفاقات تحقيق الاستقرار والانتساب المبرمة مع الاتحاد الأوروبي. |
You haven't allowed yourself to connect with a girl. | Open Subtitles | لم تسمح لنفسك أن ترتبط بفتاة لسنواتٍ عديدة |
I observe, and I think it's great that you got a new buddy, but why not bond with someone who's into World of Warcraft or Sudoku or water parks? | Open Subtitles | انا اراقب و اعتقد انه من الجيد ان تحصل على صديق جديد لكن لما لا ترتبط بشخص |
To promote the year among its existing constituents, FAO will organize a series of meetings throughout the year, which will link to the regional FAO conferences around the world. | UN | وتعزيزاً للسنة الدولية فيما بين العناصر القائمة بتأسيسها، سوف تنظِّم الفاو سلسلة من الاجتماعات على مدار السنة بحيث ترتبط بالمؤتمرات الإقليمية التي تعقدها الفاو حول العالم. |