"ترتكب" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed
        
    • commit
        
    • making
        
    • committing
        
    • commits
        
    • make
        
    • perpetrated
        
    • occur
        
    • perpetrate
        
    • carried out
        
    • acts
        
    • criminal
        
    • done
        
    • mistake
        
    • mistakes
        
    The crime rate in Iceland is relatively low and no acts of terrorism have yet been committed. UN يعتبر معدل الجريمة في أيسلندا منخفضا نسبيا، ولم ترتكب فيها حتى الآن أي أعمال إرهابيــة.
    I understand the despair and anger they all feel at the injustices committed against, our political prisoners. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    Uganda has never committed a single act of aggression against Rwanda. UN إن أوغندا لم ترتكب قط أي عمل عدواني ضد رواندا.
    Israeli military forces continue to commit appalling crimes and atrocities against the Palestinian people, including women, children and elderly persons. UN وطفقت قواتها العسكرية ترتكب جرائم وفظائع تقشعر لها الأبدان في حق الشعب الفلسطيني الأعزل وحق نسائه وشيوخه وأطفاله.
    He thinks you're making a mistake by trying to take them on. Open Subtitles هل يعتقد انك ترتكب خطأ بتركك لهؤلاء الناس يفعلون ما يريدون
    He stressed that all armed groups were committing human rights violations and that 360,000 people had fled to neighbouring countries. UN وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    Furthermore, the emphasis in the draft is on acts that are committed systematically and on a large scale. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المدونة يشدد على اﻷفعال التي ترتكب بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع.
    In Kosovo, massacres are still being committed against innocent civilians despite the recent Security Council resolution on that question. UN ففي كوسوفو، ما زالت المجازر ترتكب ضد اﻷبرياء رغم صدور قرار مجلس اﻷمن اﻷخير بخصوص الحالة هناك.
    He also accepted that any offences committed by members of the legitimate defence groups would be punished. UN وأضاف أنه يتقبل أيضاً بأن أية جرائم ترتكب على أيدي جماعات الدفاع الشرعية سيُعاقب عليها.
    After this latest opportunity for peace was torpedoed by Eritrea, the Security Council pretended, again, that no crime was committed by Eritrea. UN وبعد أن أفسدت إريتريا أحدث هذه الفرص لإقامة السلام، تظاهر مجلس الأمن مرة ثانية بأن إريتريا لم ترتكب أي جرم.
    To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. UN وحتى اليوم لم ترتكب جريمة واحدة في إستونيا يمكن أن تصنَّف على أنها جريمة إرهابية.
    The criminal Law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    The State party should take firm measures to eradicate crimes committed under the guise of customary law and traditional codes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على الجرائم التي ترتكب تحت قناع القانون العرفي والقوانين التقليدية.
    Article 100 makes it illegal to form an association of two or more people to plot or commit a crime. UN وتعاقب المادة 100 على تكوين أي جمعية لا يقل أفرادها عن شخصين تدبر لارتكاب أو ترتكب عملا إجراميا.
    For example, they do not commit offences with elements of violence. UN وعلى سبيل المثال، لا ترتكب المرأة مخالفات تتضمن عناصر عنف.
    No, look, I think you're making the same mistake Christina did. Open Subtitles أوه لا، أعتقد أنك ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته كرستينا
    The so-called rebel movement within the country was likewise committing genocide in the area under its control. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    Article 53 relates to the obligations incumbent on all States when a State commits an international crime. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    While it would make every effort to achieve the objectives of the Peacebuilding Cooperation Framework, it would surely make mistakes. UN وفي حين ستبذل كل جهد لتحقيق أهداف إطار التعاون لبناء السلام، فإنه من المؤكد أنها قد ترتكب أخطاء.
    The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    A State may also perpetrate violence against women through its laws and policies. UN ويمكن أيضاً أن ترتكب الدولة العنف ضد المرأة بقوانينها وسياساتها.
    Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار أعمال الإرهاب التي ترتكب على نطاق العالم،
    I mean, you make one mistake, and suddenly like, everybody doubts you and forgets everything good and loyal you've ever done. Open Subtitles أقصد، ترتكب خطأ واحد، وفجأة كأن كلّ شخص يشكّ فيك وينسي كلّ شيء الجيد والموالي وكل الذي قمت به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus