"تعلِّق" - Traduction Arabe en Anglais

    • attached
        
    • attaches
        
    • comment
        
    • suspend
        
    • suspended
        
    • attach
        
    His Government attached great importance to the implementation of the instrument and complied fully with its provisions. UN كما أن حكومته تعلِّق أهمية كبرى على تنفيذ ذلك الصك وهي تمتثل أحكامه على النحو الكامل.
    All the countries of the Southern Common Market (MERCOSUR) attached particular importance to inclusive development. UN وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة.
    Spain attaches the utmost importance to international cooperation in space matters. UN تعلِّق إسبانيا أهمية فائقة على التعاون الدولي في مسائل الفضاء.
    Singapore attaches great importance to the rule of law, both domestic and international. UN تعلِّق سنغافورة أهمية كبرى على سيادة القانون، محليا ودوليا على السواء.
    The State party did not comment on the medical report. UN ولم تعلِّق الدولة الطرف على التقرير الطبي.
    Accordingly, he suggested that the Committee should temporarily suspend its consideration of the matter to allow all delegations a further 48 hours for discussion. UN وبالتالي فهو يقترح أن تعلِّق اللجنة نظرها في المسألة مؤقتا لتسمح لجميع الوفود بمدة قدرها 48 ساعة أخرى للمناقشة.
    At the same time, Viet Nam attached the utmost importance to South-South cooperation and to collaborating with various specialized agencies of the United Nations and other organizations. UN وفي الوقت نفسه، تعلِّق فييت نام أهمية قصوى على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون مع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Her Government attached great importance to the social and economic aspects of the family, in which women played a major role. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Cuba attached importance to its ongoing fulfilment of international commitments and its implementation of the Beijing Platform for Action. UN وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    60. The Government attached considerable importance to reproductive health care, and women's rights were given priority in that area. UN 60 - وقالت إن الحكومة تعلِّق أهميةً بالغةً على العناية بالصحة التناسلية؛ وتعطى حقوق المرأة أولوية في هذا المجال.
    His Group attached particular importance to the selection of experts for financing on the basis of equitable geographical distribution, the needs of beneficiaries, especially LDCs, and the expertise of the experts concerned. UN وأضاف قائلا إن مجموعته تعلِّق أهمية خاصة على اختيار الخبراء الذين سيتم تمويل مشاركتهم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف، واحتياجات المستفيدين، وبخاصة أقل البلدان نموا، والخبرة الفنية للخبراء المعنيين.
    As an archipelagic State, Indonesia has consistently attached the utmost importance to questions pertinent to the law of the sea. UN وإندونيسيا، بصفتها دولة أرخبيلية، تعلِّق أهمية قصوى على المسائل المتصلة بقانون البحار.
    The Islamic Republic of Iran also attaches great importance to the consideration of the issue of conventional weapons within the United Nations. UN كما تعلِّق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة.
    53. The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) attaches great importance to cooperation with OAS. UN 53 - تعلِّق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أهمية كبيرة على التعاون مع منظمة الدول الأمريكية.
    Uganda also attaches great importance to the Ottawa Convention on anti-personnel land mines. UN وأوغندا تعلِّق أيضا أهمية كبيرة على اتفاقية أوتاوا المعنية بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    That is one of the reasons why Ghana attaches importance to regional and subregional peacekeeping initiatives. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    The State party did not comment on the medical report. UN ولم تعلِّق الدولة الطرف على التقرير الطبي.
    The Working Group notes that the Government did not comment on these allegations either. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعلِّق على هذه الادعاءات أيضاً.
    She would not comment on the substance of the principles other than to state that the intention of the State was paramount in that context. UN وهي لن تعلِّق على جوهر المبادئ بخلاف القول بأن نية الدول مهيمنة في ذلك السياق.
    Her delegation believed that it would have been better for the General Assembly to suspend the operations of the Open-ended Working Group for the duration of the Independent Expert's mandate. UN وقالت إن وفد بلدها يعتقد بأنه كان من الأفضل أن تعلِّق الجمعية العامة العمليات التي يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية خلال فترة ولاية الخبير المستقل.
    Contrary to the relevant resolutions of the Board of Governors and the Security Council, Iran has not suspended its enrichment related activities. UN 2 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بالإثراء.
    Liechtenstein continues to attach the highest importance to international cooperation in the fight against terrorism in all its forms and has significantly stepped up its efforts in this respect. UN ولا تزال ليختنشتاين تعلِّق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله، كما عمدت إلى تكثيف جهودها في هذا الصدد بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus