"تفرضه" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by
        
    • embargo
        
    • posed by
        
    • impose
        
    • imposes
        
    • required by
        
    • dictated by
        
    • America
        
    • obligation
        
    • imposition
        
    • poses
        
    • posed to
        
    In order to access these markets, small island developing States must develop and exercise the financial discipline imposed by these markets. UN فللوصول إلى هذه الأسواق، يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تطوّر النظام المالي الذي تفرضه هذه الأسواق وتمارسه.
    In order to access these markets, small island developing States must develop and exercise the financial discipline imposed by these markets. UN فللوصول إلى هذه الأسواق، يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تطوّر النظام المالي الذي تفرضه هذه الأسواق وتمارسه.
    Gaza, as a result of the closure imposed by Israel, could become completely dependent on aid within months. UN ويمكن أن تصبح غزة، نتيجة للإغلاق الذي تفرضه إسرائيل، معتمدة تماما على المعونة في غضون أشهر.
    The United States embargo has affected not only the acquisition of products but also the terms of payments. UN ولم يؤثر الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على شراء المنتجات فحسب، بل أيضاً على شروط الدفع.
    It would continue to work closely with the international community to address the major challenge posed by the refugee question. UN وهي ستواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحدي الصعب الذي تفرضه مشكلة اللاجئين.
    These facts are sobering. We simply cannot look the other way or divert our attention and commitment from addressing the challenge they impose on us. UN هذه الحقائق واقعية، لا يسعنا ببساطة أن نغض الطرف أو نحول انتباهنا والتزامنا عن مواجهة التحدي الذي تفرضه علينا.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبـا
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    Report of the Secretary-General on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN تقرير الأمين العام عن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    The Palestinian people have continued to be displaced from their homeland and live in a dire situation due to the blockade imposed by Israel. UN ويبقى الفلسطينيون مشرَّدين من وطنهم، ويعيشون في حالة أليمة نتيجة الحصار الذي تفرضه إسرائيل.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    :: The most severe case of unilateral sanctions is the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    The ban on the import of building materials imposed by Israel is among the main reasons for the current shortage of classrooms. UN ويعد الحظر الذي تفرضه إسرائيل على استيراد مواد البناء من بين الأسباب الرئيسية للنقص الحالي في غرف الدراسة.
    Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا
    India joins all other nations in calling for an immediate end to the United States embargo against Cuba. UN تنضم الهند إلى جميع الدول في المطالبة بالإنهاء الفوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    The embargo Russia imposed on Georgian products is still in place. UN ولا يزال الحظر الذي تفرضه روسيا على المنتجات الجورجية ساريا.
    The effects of the United States embargo: recent developments UN آثار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة: آخر التطورات
    The Secretariat is obliged to deliver the results established thereby, subject to availability of resources and constraints posed by external factors beyond its control. UN والأمانة العامة ملزمة بتحقيق النتائج المحددة على هذا النحو، رهنا بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود لا قبل لها بها.
    The most severe sentence the court can impose on an offender is the forty-year prison sentence. UN والحكم الأشد الذي يمكن للمحكمة أن تفرضه على الجاني هو عقوبة السجن أربعين عاماً.
    The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. UN وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه.
    While some adjustments can be made in judicial proceedings for security concerns, any exceptions to the right to a fair trial in counter-terrorist cases must be strictly required by the exigencies of the situation. UN وبينما يمكن تعديل بعض الإجراءات القضائية استجابة للشواغل الأمنية، فإن أي استثناء من الحق في محاكمة عادلة في قضايا مكافحة الإرهاب لا بد أن يقتصر على ما تفرضه بشدة مقتضيات الحالة.
    The President of Russia spoke from this rostrum about a " collective agenda for unification " (A/64/PV.4) dictated by life itself. UN كما تكلم رئيس روسيا من هذه المنصة عن برنامج جماعي للوحدة تفرضه الحياة نفسها.
    The obligation imposed by this article is not an obligation of result. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية.
    Note that in some cases, the decision to classify used equipment destined for repair or refurbishment as a hazardous waste could result in the imposition of a ban on the export or import of such equipment under national legislation or pursuant to the Convention's prohibition on trade with non-parties. UN ويلاحظ أنه في بعض الحالات، يمكن أن يؤدي القرار الخاص بتصنيف معدات مستعملة ومعدة للإصلاح أو التجديد على أنها نفايات خطرة إلى فرض حظر على تصدير أو استيراد مثل هذه المعدات بموجب التشريع الوطني، أو طبقاً للحظر الذي تفرضه الاتفاقية على التجارة مع غير الأطراف.
    The scale of the problem is well known and the challenge it poses to our continent is extremely serious. UN ونطـاق المشكلـة معـروف جدا، والتحدي الذي تفرضه على قارتنا خطير للغاية.
    Pakistan recognizes the serious threat posed to Afghanistan's security by the resurgence of extremist forces -- including the Taliban -- in eastern and southern Afghanistan. UN وباكستان تعترف بالتهديد الخطير الذي تفرضه على أمن أفغانستان عـودة ظهـور القوات المتطرفة - بما فيها طالبان - في شرق وجنوب أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus