"تكبدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred
        
    • suffered
        
    • sustained by
        
    • asserted
        
    • incurring
        
    • borne
        
    • incur
        
    Certain expenses incurred by Alon Avraham were paid by Shimon Freund; UN وقد سدد شيمون فرويند بعض المصروفات التي تكبدها ألون أبراهام؛
    This means that the costs have actually been incurred and are not notional, estimated or projected costs. UN وهذا يعني أن التكاليف جرى تكبدها بالفعل وأنها ليست تكاليف افتراضية أو مقدرة أو متوقعة.
    Also, there were no reconciliations performed to ensure that the advances and the actual travel expenditure incurred were in agreement. UN كما أنه لم يتم إجراء تسوية للحسابات للتأكد من أن السلف مطابقة لنفقات السفر التي تم تكبدها بالفعل.
    The right to reparation should cover all injuries suffered by the victim. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    The Council deeply regrets all losses sustained by the local population, the national security forces and international military and civilian personnel. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق إزاء جميع الخسائر التي تكبدها السكان المحليون وقوات الأمن الوطنية والأفراد العسكريـون والمدنيون الدوليـون.
    Project assets that are not controlled by UN-Women are expensed as incurred. UN أما أصول المشاريع التي لا تخضع لسيطرتها فتُحمَّل كمصروفات لدى تكبدها.
    Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه.
    However, KPC makes no deduction for saved costs that would have been incurred in the production of the fluid loss volume. UN على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود.
    Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants. UN وبالتالي يقتضي الفريق تقديم أدلة تثبت أن التكاليف الإضافية قد جرى تكبدها فعلياً بالمبالغ التي ذكرها المطالبون.
    The losses incurred by domestic investors can have a long-term effect on the pension system or the banking sector. UN وقد يكون للخسائر التي تكبدها المستثمرون المحليون أثر طويل المدى على نظام المعاشات التقاعدية أو القطاع المصرفي.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners, as some are not required to submit audit certificates. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    The Board noted that UNFPA recorded the total expenditure incurred in procuring goods on behalf of third parties in its accounts. UN وقد أشار المجلس أيضا إلى أن الصندوق قد سجل في حساباته مجموع النفقات التي تكبدها لشراء السلع باسم أطراف ثالثة.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners, as some are not required to submit audit certificates. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    The balance of 2.6 per cent was due to administrative expenses incurred between 2006 and 2009. UN وتعزى نسبة 2.6 في المائة المتبقية إلى مصروفات إدارية تم تكبدها في الفترة من 2006 إلى 2009.
    UNICC could not use funds provided by other United Nations system organizations to compensate the loss incurred due to its breach of service quality commitment under a SLA. UN والأموال المقدمة من إحدى مؤسسات الأمم المتحدة لا يحق للمركز استخدامها لتعويض خسائر تكبدها بسبب عدم الالتزام بمستوى الخدمات المتفق عليه بموجب اتفاق بهذا الشأن.
    Such expenditures may be claimed by the contractor as part of the contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production; and UN وللمتعاقد حق المطالبة باعتبار هذه النفقات جزءا من تكاليف التنمية التي تكبدها قبل بدء الإنتاج التجاري؛
    Such expenditures may be claimed by the contractor as part of the contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production; and UN وللمتعاقد حق المطالبة باعتبار هذه النفقات جزءا من تكاليف التنمية التي تكبدها قبل بدء الإنتاج التجاري؛
    The Panel finds that National failed to provide evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    Material or moral damage or loss is suffered by individuals; UN `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛
    My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human loss and material damages in the past decades. UN فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية.
    The human and material losses sustained by the Palestinian people in the last two years have been nothing short of catastrophic. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    In any event, Pelagonia has failed to establish that the asserted losses were suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى أية حال فإن بيلاغونيا لم تثبت أن الخسائر المعلنة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Its calculation of the claim makes no attempt whatsoever to explain how, or in what amount, it was incurring relevant overheads, when it was not in fact carrying out any work. UN وحسابها لأغراض المطالبة لا يبذل أية محاولة على الإطلاق لشرح كيفية تكبدها للنفقات العامة ذات الصلة ومقدار هذه النفقات، في الوقت الذي لم تكن فيه في الواقع تقوم بأي عمل؛
    In this case, the additional costs involved, above those incurred when the meeting is held at the headquarters of the Organization, shall be borne by that Member. UN وفي هذه الحالة، يتحمل ذلك العضو التكاليف الإضافية التي ينطوي عليها الأمر والتي تتجاوز التكاليف التي يجري تكبدها عند عقد الاجتماع في مقر المنظمة.
    The restrictions on the circulation of Agency personnel, goods and vehicles had undermined its ability to work and caused it to incur substantial losses. UN والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus