Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. | UN | إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف. |
The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | UN | إلا أن التحدي يظل متمثلاً في وضع وتنفيذ هذه السياسات بحيث تمنع الهجرة غير القانونية وتحمي كذلك حقوق المهاجرين. |
(iii) The provisions of this Article do not prevent the use of alternative munitions as defined in Article 2, paragraph 8. | UN | `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
Timely responses to warning signs prevented genocide, and protected democracy, the rule of law and human rights. | UN | فالاستجابة للعلامات التحذيرية في الوقت المناسب تمنع الإبادة الجماعية وتحمي الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Taken together, these three rules would prohibit armed conflict in outer space based on the application of physical force. | UN | وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية. |
Obstacles and blockades that prevent access by the Palestinian people to their resources remain firmly in place. | UN | أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها. |
He started by saying that the State duty to protect requires States to prevent violations of human rights by third parties. | UN | وبدأ قائلاً إن واجب الدولة في الحماية يقتضي من الدولة أن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة. |
In particular, the Government of Lebanon must prevent violations of and respect the Blue Line in its entirety. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على حكومة لبنان أن تمنع وقوع انتهاكات للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله. |
There are no legal restrictions that prevent a woman from bringing legal action just because she is married. | UN | وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة. |
Despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. | UN | وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها. |
The Guatemalan Central Bank reduced interest rates on multiple occasions and took measures to prevent currency volatility. | UN | وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات. |
By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. | UN | والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء. |
There can also be no doubt that gross inequalities prevent social harmony. | UN | ولا شك أيضا أن التفاوتات الصارخة في الدخل تمنع الوئام الوطني. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
Some factors were cited as preventing accession to the Convention. | UN | وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية. |
All of these firms reported that there were no provisions or regulations that prevented women from being promoted to senior posts. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع تلك المؤسسات أكدت عدم وجود أحكام أو أنظمة تمنع المرأة من تولي مناصب المسؤولية. |
In particular, the State party should prohibit and criminalize in the context of sale of children as defined in articles 2 and 3: | UN | وينبغي للدولة الطرف بوجه خاص أن تمنع وتجرّم ما يلي في سياق بيع الأطفال على النحو الوارد في المادتين 2 و3: |
Reservation clauses prohibiting all reservations; Reservation clauses prohibiting reservations to specified provisions; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Another misguided argument is the claim that the Palestinian issue prevents a determined international front against Iran. | UN | وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران. |
Additionally, it does not preclude the development of other robust and valid indicators, which are not mutually exclusive. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي لا تمنع وضع مؤشرات قوية وسليمة أخرى لا يستبعد أي منها الآخر. |
JS3 noted that Shari'a, as interpreted in the country, prohibits judges from accepting confessions obtained under duress. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف. |
Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. | UN | وحثت قطر ألمانيا على أن تعيد النظر في بعض القوانين التي سُنت والتي تمنع ارتداء ملابس ذات دلالة دينية. |
The prison authorities reportedly deny health care to individuals who are in urgent need of external medical care. | UN | وتفيد التقارير بأن سلطات السجون تمنع الرعاية الصحية عن الأفراد المحتاجين إلى رعاية طبية خارجية عاجلة. |
But an extremophile configuration that inhibit's cell membrane activity. | Open Subtitles | ولكن تكوين الظروف القصوي تمنع نشاط غشاء الخلية |
If they really want to, they can put a stop to this new form of terrorism in time. | UN | وبإمكانها لو رغبت حقا في ذلك أن تمنع هذا النوع الجديد من الإرهاب في الوقت المناسب. |
The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |
Therefore, it was not precluded by this provision from examining the communication. | UN | ومن ثم، لا تمنع أحكام هذه المادة بحث البلاغ. |