"rejection" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفض
        
    • الرفض
        
    • برفض
        
    • رفضها
        
    • لرفض
        
    • رفضا
        
    • رفضه
        
    • ورفض
        
    • نبذ
        
    • بالرفض
        
    • ونبذ
        
    • للرفض
        
    • رفضهم
        
    • رفضاً
        
    • النبذ
        
    Intolerance is also the rejection of others, which underlies all the destructive fanaticism that we have seen throughout the world. UN كما يعني التعصب رفض الآخر، الذي ينطوي على كل أوجه التطرف المدمر الذي شهدناه في جميع أنحاء العالم.
    Expulsion to Tunisia after rejection of an asylum application UN الموضوع: الترحيل إلى تونس بعد رفض طلب للجوء
    Article 9: rejection of a notice or search request UN المادة 9: رفض تسجيل الإشعار أو طلب البحث
    They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. UN ويتلقون قليلاً من الدعم من الدوائر القانونية ويلقون في كثير من الأحيان، ولكن ليس دائماً، الرفض من الجماهير والشرطة.
    Those factors aggravated stress and bred rejection, hostility, neglect and violence. UN وهذه العوامل تفاقم الضغط العصبي وتولّد الرفض والعداء والإهمال والعنف.
    It asked how the acceptance of that recommendation could be reconciled with the rejection of other similarly-worded recommendations. UN وسألت كيف يمكن أن يكون قبول تلك التوصية متسقاً مع رفض توصيات أخرى ذات صياغة مشابهة.
    It also referred to the partial rejection to grant immediately the right to non-citizens to participate fully in political life. UN وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    The rejection of Muslims is also a result of Middle East conflicts whenever they affect British interests to the slightest degree. UN كما أن رفض المسلمين سببه أيضاً المنازعات الجارية في الشرق اﻷوسط، عندما تؤثر قليلاً أو كثيراً في المصالح البريطانية.
    Following the rejection of his appeal the author went into hiding. UN ولجأ مقدم البلاغ عقب رفض استئنافه إلى الاختفاء عن اﻷنظار.
    Clearly, it is the rejection of these principles and adherence to the threat or use of force that constitutes aggression. UN ومن الجلي أن رفض هذه المبادئ واللجوء إلى التهديد باستخــدام القــوة أو إلى استخدامهــا هــو ما يشكل العدوان.
    This policy coincides with Lebanon's continued rejection of a negotiated solution to end the conflict. UN وتتزامن هذه السياسة مع رفض لبنان المستمر للتوصل إلى حل ﻹنهاء الصراع عن طريق التفاوض.
    That rejection, however, was tantamount to formulating reservations to the Covenant. UN والحال أن هذا الرفض يعد بمثابة إبداء تحفظات على العهد.
    Such negative behaviour occasionally produces a feeling of rejection among the population. UN ويثير هذا التصرف السلبي أحياناً شعوراً من الرفض في صفوف السكان.
    If the court rejected his request, the rejection must be duly substantiated. UN واذا ما رفضت المحكمة طلبه، فيجب عليها أن توضح أسباب الرفض.
    In order to make that rejection a reality, however, States must adopt a binding instrument that penalized all research in that area. UN ولترجمة هذا الرفض إلى واقع يجب على الدول أن تعتمد صكاً مُلزِماً يعاقِب على إجراء أي بحث في هذا المجال.
    This function can be exercised indirectly, through the rejection or approval of bills introduced by the Government. UN ويمكن ممارسة هذه الوظيفة بطريقة غير مباشرة، برفض مشاريع القوانين المقدمة من الحكومة أو قبولها.
    Cuba repeats its rejection of the selective application of the NPT. UN وتكرر كوبا رفضها للتطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Amnesty International regretted Slovakia's rejection of recommendations 67 to 69 and urged the Government to reconsider them. UN وأسفت منظمة العفو الدولية لرفض سلوفاكيا للتوصيات من 67 إلى 69، وحثت الحكومة على إعادة النظر فيها.
    Furthermore, such measures represent a rejection of diplomacy and dialogue as the best ways to resolve disputes between States. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    Iraq announced its rejection of those illegitimate American demands. UN وأعلن العراق رفضه هذه المطالب اﻷمريكية غير المشروعة.
    However, CERD was concerned that some media contributed to the creation of an atmosphere of hostility and rejection towards non-citizens in Austria. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين.
    It encompasses the rejection of violence against oneself, against others, against other groups, against other societies and against nature. UN فهي تجمع بين نبذ العنف تجاه الذات وتجاه الآخرين وتجاه الفئات الأخرى وتجاه المجتمعات الأخرى وتجاه الطبيعة.
    Switzerland reported its intention to reintroduce a proposal for an energy savings tax, after its rejection in a referendum in 2000. UN وأفادت سويسرا أنها تعتزم إعادة تقديم مقترح بشأن ضريبة لتوفير الطاقة بعد أن قوبل بالرفض في استفتاء سنة 2000.
    Cultural diversity is part of the national identity, and requires a dialogue between cultures and the rejection of intolerance. UN إذ يمثل التنوع الثقافي جزءا من الهوية الوطنية، وهو يتطلب فتح باب الحوار بين الثقافات ونبذ التعصب.
    The fact that an organization planned to work on sensitive issues was not, under the law, sufficient grounds for rejection. UN وإذا كانت منظمة ما تخطط للعمل في قضايا حساسة، فإن هذا لا يعد بموجب القانون سبباً كافياً للرفض.
    For those basking in the self-congratulatory glow of their own recent rejection of the death penalty, it might seem unfathomable that not everyone agreed with them. UN وبالنسبة إلى المتنعمين بوهج تهنئة الذات على رفضهم مؤخرا لعقوبة الإعدام، قد يبدو أن من غير المتصور ألا يتفق كل شخص معهم.
    I mean, call me kooky, but that feels like rejection to me. Open Subtitles أعني، لا بأس بمناداتكم لي، بالمخبولة لكن هذا يبدو لي رفضاً
    This rejection greatly hinders the psychological recovery of the victim and often condemns her to destitution and extreme poverty. UN ويعيق هذا النبذ بشكل كبير استرداد الضحية عافيتها النفسية ويحكم عليها بالعوز والفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus