"تم الحصول عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • acquired
        
    • been obtained
        
    • was obtained
        
    • were obtained
        
    • obtained through
        
    • obtained by
        
    • obtained was
        
    • retrieved
        
    • collected
        
    • obtained in
        
    • acquisition
        
    Training was provided to staff members in order to ensure the best utilization of the equipment and software acquired. UN وقالت إنه تم توفير التدريب لجميع العاملين لضمان أفضل استعمال للمعدات والبرامج الحاسوبية التي تم الحصول عليها.
    The information and knowledge acquired through such meetings enabled UNMIK to manage and pre-empt difficult situations UN وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها
    Tax evasion, money-laundering and transfer of assets that had been obtained illegally adversely affected their development prospects. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    He further complains about the Swedish authorities having informed the Iranian authorities that the documents were false and had been obtained through bribes. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    95. The information below was obtained from the authorities and from the Muslim Association of Viet Nam. UN 95- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات ومن رابطة مسلمي فييت نام.
    224. The latest figures for housing by tenure date from 1991, and were obtained under the full census. UN ويرجع تاريخ أحدث أرقام الإسكان حسب الحيازة العقارية إلى عام 1991، وهي أرقام تم الحصول عليها في إطار التعداد الكامل.
    There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. UN ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين.
    The latter also held the view that the frozen assets that were illegally acquired from the State should be used to pay reparations to victims of the conflict. UN ويرى هذا الفريق أن الأصول المجمّدة التي كان قد تم الحصول عليها من الدولة بصورة غير قانونية ينبغي أن تُستخدم في دفع التعويضات لضحايا النـزاع.
    Many of the degrees acquired online are accepted both by national authorities and the United Nations. UN وتقبل كل من السلطات الوطنية والأمم المتحدة الكثير من الدرجات التي تم الحصول عليها عن طريق الإنترنت.
    The annulment of a decision on granting nationality acquired by fraud is an inherent sovereign right of a State. UN ويعد إلغاء قرار ما بمنح الجنسية التي تم الحصول عليها بالغش حقاً سيادياً أصيلاً للدولة.
    Tax evasion, money-laundering and transfer of assets that had been obtained illegally adversely affected their development prospects. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    It further notes the author's claim that part of the evidence against him had been obtained as a result of a deal between the prosecution and his brother. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه.
    Did you know when you reviewed the pictures of their work that they had been obtained illegally? Open Subtitles هل تعلم عند مشاركة الصور من عملهم أنهم تعرضوا لل التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة ؟
    The author claims that the court failed to verify that this information was obtained legally. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتحقق من أن هذه الإفادة تم الحصول عليها بشكل قانوني.
    The author claims that the court failed to verify that this information was obtained legally. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتحقق من أن هذه الإفادة تم الحصول عليها بشكل قانوني.
    This could lead to the conclusion that the land titles were obtained by fraud. UN ويمكن أن يُستنتج من ذلك أن سندات ملكية الأراضي قد تم الحصول عليها بالتحايل.
    According to the author, her father's charges in this respect were based only on the testimonies of two witnesses, obtained through unlawful means. UN وترى أن التهم الموجهة ضد والدها في هذا الصدد قائمة على إفادات اثنين من الشهود تم الحصول عليها بطريقة غير قانونية.
    The information obtained by the Department relates to women's participation in executive posts at the national level. UN والمعلومات التي تم الحصول عليها من قبل الإدارة تتعلق بمشاركة المرأة في الوظائف التنفيذية على المستوى الوطني.
    A summary of the procedures followed and the results obtained was presented. UN وقُدِّم موجز للإجراءات المتبعة وللنتائج التي تم الحصول عليها.
    The Group also took and obtained photographs in M23 positions, made observations on the ground in and adjacent to M23-held areas, reviewed reports generated by United Nations agencies and the Expanded Joint Verification Mechanism and analysed documents retrieved from former M23 positions after the defeat of the movement. Beginning of the end UN وقام الفريق كذلك بتصوير مواقع الحركة وحصل على صور لها من آخرين، وأجرى معاينات ميدانية في المناطق التي تسيطر عليها الحركة وما حولها، واستعرض تقارير أعدتها وكالات الأمم المتحدة وآلية التحقق المشتركة الموسّعة، وأجرى تحليلا لوثائق تم الحصول عليها من مواقع أخلتها الحركة بعد أن مُنيت بالهزيمة.
    The information collected on the persons who had died and those who had been injured during the disturbances in Gostivar had been confirmed. UN كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت.
    The Committee also used the after-tax per capita income figures obtained in the surveys as a measure of well-being. UN واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه.
    The record acquisition level of $1.477 billion in 2007 indicates strong demand for UNOPS services. UN ويدل المستوى القياسي للأعمال التي تم الحصول عليها في عام 2007 والبالغ 1.477 بليون دولار على قوة الطلب على خدمات المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus