"توقيعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • signed
        
    • signature
        
    • signing
        
    • sign
        
    • imposed
        
    • autograph
        
    • signatures
        
    • applied
        
    The signed agreements should reflect the priorities of their member States. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات التي تم توقيعها أولويات الدول الأعضاء.
    The Agreement is a detailed guide for the implementation of all the commitments undertaken by the parties in agreements signed since 1994. UN ويمثل هذا الاتفاق دليلا مفصلا لتنفيذ جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الاتفاقات التي تم توقيعها منذ عام ١٩٩٤.
    The agreed memorandum of understanding is currently being circulated for signature. UN كما تعمم حاليا مذكرة التفاهم المتفق عليها من أجل توقيعها.
    And if she designed the system for the chalet, you can bet it contains her signature deterrent: Open Subtitles إن كانت هي التي صمّمت النظام للشالية : يمكنك أن تراهن أن عليه توقيعها الرادع
    Would that constitute an impediment to their signing the convention? UN فهل يشكل هذا عائقاً يحول دون توقيعها على الاتفاقية؟
    I'm a little nervous with all these waivers we have to sign. Open Subtitles إني قلقة قليلا بشأن كل عقود التنازل هذه التي علينا توقيعها
    Article 10 specifies the following reduced penalties that may be imposed on a juvenile: UN وبينت المادة 10 العقوبات المخففة التي يجوز توقيعها على الحدث وهي:
    All issues should be resolved through dialogue and full commitment to the peace accords that were signed after painstaking negotiations. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    Its true value will be known only when the Convention is signed, ratified and implemented by all States. UN ولن تعرف القيمة الحقيقة لهذه الاتفاقية إلا بعد توقيعها والمصادقة عليها وتنفيذها من جانب جميع الدول.
    Oh, yeah. Explains why she hasn't signed the divorce papers. Open Subtitles أجل وهذا يفسر عدم توقيعها لأوراق الطلاق الى الأن
    Service-level agreements were updated in 2008 and continuous follow-up is undertaken with agencies to assure that these are signed. UN وقد حُدّثت اتفاقات الخدمات عام 2008، وتجري متابعة هذا الموضوع باستمرار مع الوكالات لضمان توقيعها.
    It had been signed mostly by the countries of origin of migratory flows. UN لقد تم توقيعها من جانب معظم البلدان التي هي منشأ تدفقات المهاجرين.
    I think you came over here in order to get her signature on this power of attorney. Open Subtitles كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل الحصول على توقيعها على هذا التوكيل
    Funds were budgeted in 2009/10, and were obligated on the basis of notification of contract award awaiting contract signature. UN ورصدت اعتمادات في الميزانية في الفترة 2009/2010، والتزم بها على أساس الإخطار بإرساء العقود ريثما يتم توقيعها.
    We urge all other countries to accelerate their own signature and ratification processes to ensure the swift entry into force of this important Convention. UN ونحث جميع البلدان الأخرى على التعجيل بعمليات توقيعها وتصديقها لضمان دخول هذه الاتفاقية الهامة حيز النفاذ بسرعة.
    In signing and ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, Romania formulated the following interpretative declaration: UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    URUGUAY On signing this Convention, Uruguay, reaffirms the right to make reservations upon ratification, if it considers it appropriate. UN تؤكد أوروغواي من جديد لدى توقيعها على هذه الاتفاقية، الحق في إبداء تحفظات عند التصديق، إذا ما رأت ذلك ملائما.
    In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. UN وقد أشارت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها بصورة خاصة إلى توقيعها على الاتفاقية بوصفه إنجازا.
    I suppose i should sign it somewhere inconspicuous, given recent events. Open Subtitles ،أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم بسبب الأحداث الأخيرة
    There's just some papers he needs to sign for the stock offering. Open Subtitles أجل، ثمّة بعض الأوراق التي عليه توقيعها من أجل طرح الأسهم.
    All judges must concur in a decision as to conviction and at least three judges must concur as to the sentence to be imposed. UN يجب أن يوافق جميع القضاة على الحكم باﻹدانة ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على العقوبة المزمع توقيعها.
    Yeah, well, you better get her autograph before she slits your throat. Open Subtitles نعم، حسنا، أنت أفضل تحصل على توقيعها قبل أن تحزّ حنجرتك.
    Their signatures are long overdue. UN فقد فات موعد توقيعها عليها منذ مدة طويلة.
    There should be a provision for sanctions and penalties which may be applied if convention requirements are not adhered to. UN وينبغي أن يكون هناك حكم بشأن الجزاءات والعقوبات التي يمكن توقيعها إذا لم يتقيد بمتطلبات الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus