| We must never tire, even when burdened with frustration. | UN | ويجب ألاّ نشعر بالتعب، حتى عندما نصاب بالإحباط. |
| This prohibition would apply even when the financing is completely unrelated to the Cuba-related activities of those companies. | UN | وينطبق هذا الحظر حتى عندما لا يكون التمويل متصلا على اﻹطلاق بأنشطة تلك الشركات مع كوبا. |
| even when funded by voluntary contributions from Member States, these activities consume a considerable amount of staff time. | UN | وتستهلك هذه اﻷنشطة قدرا كبيرا من وقت الموظفين حتى عندما يتم تمويلها من تبرعات الدول اﻷعضاء. |
| We are not afraid to stand with religious dissidents and believers who practise their faith, even where it is unwelcome. | UN | ولا نخشى أن نقف إلى جانب المنشقين الدينيين والمؤمنين الذين يمارسون إيمانهم، حتى عندما لا يكونون موضع ترحيب. |
| It has been reported that settlers receive lenient sentences even when found guilty of murdering Syrian citizens. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين. |
| In these projects women are not spared forced recruitment, even when they are pregnant or nursing their infants. | UN | وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن. |
| The Committee was told that even when the Israeli authorities offer compensation, they offer it at the 1949 price. | UN | وقيل للجنة إنه حتى عندما تعرض السلطات اﻹسرائيلية تقديم تعويض، فإن ما تعرضه هو بأسعار عام ١٩٤٩. |
| It must remain even when it comes under the threat of being overtaken by more pressing current issues. | UN | يجب أن يظل هذا التنفيذ أولوية حتى عندما يتعرض لخطر طغيان قضية راهنة أكثر إلحاحا عليه. |
| Traditions are sometimes stronger than laws, whether the latter are codified by humans or even when they are ordained by God. | UN | والتقاليد تكون أحياناً أقوى من القوانين، سواء كانت هذه الأخيرة من وضع الإنسان أو حتى عندما يوصي بها الإله. |
| Too often, conflicts are allowed to start, even when the whole world can see what the dreadful consequences will be. | UN | ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب. |
| The cost of treatment is a major hurdle for many victims, even when they have access to a public hospital. | UN | وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية. |
| Increasingly more couples do not officially register their partnership, even when children are born to the family. | UN | ويتزايد عدد الرجال والنساء الذين لا يسجلون رسميا شراكتهم حتى عندما يولد أطفال في الأسرة. |
| We see daily the increased feminization of poverty even when these same women are contributing partners in the economy. | UN | ونرى يوميا زيادة تفشي الفقر في أوساط النساء حتى عندما تكون هؤلاء النسوة شريكات يساهمن في الاقتصاد. |
| Indeed, even when receivables are assigned outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. | UN | والواقع أنه حتى عندما تحال المستحقات إحالة تامة، كثيرا ما يكون المحال إليه راغبا في ترك مهمة التحصيل للمحيل. |
| even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. | UN | إذ حتى عندما يكون التمويل متوافرا، تكون ثمة عقبات تمنع النساء من جميع الأعمار من الانتفاع بالموارد. |
| even when white folks try to be exciting, they still boring. | Open Subtitles | حتى عندما يحاولون البيض ان يكونوا مثيرين ما يزالون مملين |
| My whole career, my whole life, even when I knew nothing, | Open Subtitles | مهنتي كاملة، حياتي كلها، حتى عندما لم أكن أعرف شيئا، |
| Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. | UN | وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم. |
| Even as a geneticist he was always drawn to the morbid. | Open Subtitles | حتى عندما كان يعمل في مجال الوراثة كان مهووساً بها |
| However, the company was in deep financial difficulty, So when Ford offered to buy the entire business, | Open Subtitles | ومع ذلك، وكانت الشركة في صعوبات مالية عميقة، حتى عندما عرضت فورد لشراء العمل بأكمله، |
| Now, you know how anyone can tell how you're feeling emotionally, even if you just say one word? | Open Subtitles | الأن,هل تعرف كيف أن اي شخص يستطيع معرفة كيف تشعر,عاطفياً حتى عندما تقول كلمة واحدة فقط |
| Her husband would kick her, punch her in the eye and whip her with an electric wire, even while she was pregnant with their last child. | UN | كان يرفسها، ويلكمها في عينها ويجلدها بسلك كهربائي، حتى عندما كانت حاملا بطفلهما اﻷخير. |
| You kept all this even though you thought I was dead? | Open Subtitles | أحتفظت بكل هذا حتى عندما أعتقدت انى قد مت ؟ |
| even in cases in which reciprocal criminality is a condition for the grant of judicial assistance by France, it is not conditional on the substantiation of specific evidence. | UN | حتى عندما تشكّل المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالتجريم شرطا لتقديم المساعدة من جانب فرنسا، فإنها لا تجعل من تقديم أدلة معيّنة للإثبات شرطا مسبقا. |
| Lucky for us, Bane showed up when he did. | Open Subtitles | محظوظ بالنسبة لنا، أظهرت باين حتى عندما فعل. |
| Political leaders had a responsibility to strongly denounce such discourse, including when it came from within their own ranks. | UN | ومن مسؤولية الزعماء السياسيين أن ينددوا بهذا الخطاب أشد ما يكون التنديد حتى عندما يأتي من داخل أحزابها. |
| Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للشخص الطبيعي اكتساب الأهلية القانونية حتى عندما يكون عمره 15 عاما اذا كان يعمل. |
| even when you think that they can't hurt you, | Open Subtitles | حتى عندما تعتقدين أنهم لا يستطيعون أن يؤذوكى |
| Irene stuck by me, even after I returned from Casablanca. | Open Subtitles | ايرين بقيت الى جانبي حتى عندما عدت من كازابلانكا |
| We put quarters in there, so that when I turned 25, we could... have enough to go on a culinary adventure around the globe. | Open Subtitles | نضع أرباع بها ، حتى عندما أصبح بالخامسة والعشرين ، يمكننا الحظي بالكفاية لنذهب بمغامرة طبخية حول العالم |