"حتى وقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the time
        
    • by the time
        
    • up to the time
        
    • until the time
        
    • as of the time
        
    • to the time of
        
    • until recently
        
    • up so
        
    • until very
        
    • date
        
    • until such time as
        
    • be mentioned till such time
        
    • till the
        
    • till show time
        
    • right up until
        
    The increasing trend appeared to be sustained into 2007, with the preliminary total for 2007 standing at 815 tons at the time of writing. UN ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا.
    However, this was not done at the time of audit. UN بيد أن هذا لم يحدث حتى وقت مراجعة الحسابات.
    As in previous years, no reply had been received at the time of the preparation of the report. UN وكما حدث في السنوات السابقة، لم يرد أي رد بهذا الشأن حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Note: Figures are based on statistics received from Member States by the time of preparation of the report. UN ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    at the time of the audit, no recovery had been made. UN ولم تُسترد أية مبالغ حتى وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات.
    at the time of the audit, no amounts had been recovered. UN ولم تُسترد أية مبالغ حتى وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات.
    at the time of preparing the present report, however, the Institute had reported total expenditure of Euro10 million on exploration activities. UN بيد أن المعهد، حتى وقت إعداد هذا التقرير، أبلغ عن إنفاق ما مجموعه 10 ملايين يورو على أنشطة الاستكشاف.
    at the time of writing the situation remains tense. UN ولاتزال الحالة متوترة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    However, at the time of writing of this report, the incumbents had not yet reported for duty. UN غير أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الموظفون المعينون قد تسلموا وظائفهم بعد.
    at the time of writing, the Government had not responded to the Special Rapporteur's appeal. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    None of the kidnappers had been arrested at the time of reporting. UN ولم يعتقل أي من الخاطفين حتى وقت الإبلاغ عن تلك العمليات.
    Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    No reply had been received at the time of the preparation of the present report. UN ولم ترد أي ردود حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    With the exception of a response from the Permanent Mission of the Syrian Arab Republic, no replies had been received at the time of the preparation of the present report. UN وباستثناء الرد الوارد من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية، لم ترد ردود حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    The amount involved is $80,327 and had not been recovered at the time of the audit. UN ولم يُسترد المبلغ، الذي قدره 327 80 دولارا حتى وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات.
    This represented an amount of $16,301, which had not been recovered at the time of the audit. UN ولم يُسترد المبلغ، الذي قدره 301 16 دولارا حتى وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات.
    The secretariat had undertaken four missions to Brazil by the time of writing the present report. UN وقامت الأمانة بأربع بعثات إلى البرازيل حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    This report describes the situation up to the time of writing. UN ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته.
    Fighting continued until the time of reporting, with CNDP forces succeeding in gaining control of Ndeko and Rwindi. UN واستمر القتال حتى وقت كتابة هذا التقرير، مع نجاح قوات المؤتمر الوطني في السيطرة على نديكو ورويندي.
    The authorities blamed a FARC front; as of the time of writing, the FARC had not denied the charge. UN وألقت السلطات اللائمة على جبهة القوات المسلحة الثورية ولم تنكر الجبهة التهمة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    UNDCP was not fully aware, until recently, of the investment policies applied by the United Nations Treasury on its behalf. UN والبرنامج لم يكن لديه علم كامل، حتى وقت متأخر، بالسياسات الاستثمارية التي تضطلع بها خزانة اﻷمم المتحدة لصالحه.
    And sometimes I sleep almost all day because I stay up so late at night. Open Subtitles وأحيانا أنام تقريبا كل يوم لأنني البقاء حتى وقت متأخر جدا في الليل
    until very recently, Saint Vincent and the Grenadines was an economy that relied primarily on banana exports to the United Kingdom. UN لقد كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين حتى وقت قريب للغاية اقتصادا يعتمد أساسا على صادرات الموز إلى المملكة المتحدة.
    Such guarantees must be an integral part of the peace accords and cannot be delayed until a later date. UN وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق.
    This decision applies until such time as the capital master plan is completed. UN ويسري هذا القرار حتى وقت الانتهاء من إنجاز المخطط العام.
    "Their names will continue to be mentioned till such time the sand... exists in the deserts." Open Subtitles "ستظل أسمائهم تُردد حتى وقت أختفاء الرمال الموجودة بالصحراء" 1484 02: 17:
    I know i'm supposed to stay away till the screening, Open Subtitles اعلم بأني مفروض أن أبقى بعيداً حتى وقت العرض
    We got 29 hours till show time, so let's hope we don't have to order parts. Open Subtitles لدينا 29 ساعه حتى وقت الحسم اتمنى الا نحتاج اليهم كلهم
    They shared an online identity, right up until the murder. Open Subtitles ،تشاركا الهوية الإلكترونية حتى وقت الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus