"حكم القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • rule of law
        
    • rule-of-law
        
    • a state of law
        
    • rules of law
        
    I am concerned that this trend undermines the rule of law and jeopardizes people's livelihoods. UN ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر.
    Observing the rule of law, including civil liberties and human rights UN احترام سيادة حكم القانون بما فيها الحريات المدنية وحقوق الإنسان.
    However, the Declaration did not meet expectations in some areas relating to the strengthening of the rule of law at the international level. UN غير أن الإعلان لا يتفق مع ما كان متوقّعاً بالنسبة لبعض المجالات التي لها علاقة بتعزيز حكم القانون على المستوى الدولي.
    The principles that inform the rule of law are: UN وفيما يلي المبادئ التي يهتدي بها حكم القانون:
    The principles that inform the rule of law are: UN وفيما يلي المبادئ التي يهتدي بها حكم القانون:
    Lasting peace depends on the establishment of democratic and market-economy structures based on the rule of law. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    There is no disputing the pre-eminent role of the rule of law as a factor for harmony and stability in any society. UN ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع.
    Therefore, the rule of law, as the very foundation of order and the relations among individuals and States, should be institutionalized. UN ومن ثم فإن حكم القانون باعتباره اﻷساس ذاته للنظام والعلاقات فيما بين اﻷفراد والدول ينبغي أن يتخذ الشكل المؤسسي.
    One cannot conclude, however, that the rule of law prevails in Afghanistan. UN غير أنه لا يمكن الاستنتاج بأن حكم القانون سائد في أفغانستان.
    A key objective of the International Criminal Court is exactly to restore the rule of law and end impunity. UN وثمة هدف رئيسي للمحكمة الجنائية الدولية يتمثل تماما في استعادة حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Continued assistance for the establishment of the rule of law is essential. UN ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا.
    At the least, this approach leads to cynicism about legislators and their legislation, and towards the rule of law more generally. UN وعلى أقل تقدير فإن هذا النهج يثير الشك حول سلوك الجهات التشريعية وتشريعاتها وبصورة أكثر تعميما حول حكم القانون.
    The presence of organized crime directly contributes to instability and undermines efforts to establish the rule of law in Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    However, the partial and occasional publication of current legislation cannot be regarded as sufficient to contribute to the rule of law. UN غير أنه، لا يمكن اعتبار نشر التشريعات التي تصدر جزئياً ومن حين لآخر كافياً للاسهام في ترسيخ حكم القانون.
    Yet today the rule of law is at risk around the world. UN إلا أن حكم القانون بات اليوم عرضة للخطر في بقاع العالم.
    This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Nothing... That [rolls] the rule of law can be moral. Open Subtitles لا شيء ضد حكم القانون يمكنه أن يكون أخلاقياً
    More importantly, the Government is determined to promote reconciliation and uphold the rule of law to serve as a basis for harmony and unity within the country. UN ومما هو أكثر أهمية أن الحكومة مصممة على تعزيز المصالحة وإعلاء شأن حكم القانون بتسخيره أساسا للوئام والوحدة داخل البلد.
    The aim is to create a Government structure that is truly participatory, consensus-oriented, accountable and transparent, and that follows the rule of law. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    Human rights were respected in Venezuela and the rule of law enforced. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان هي موضع للاحترام في فنـزويلا وأن حكم القانون يُنفذ.
    These principles are a part of the rule-of-law principles anchored in the Basic Law as well as in article 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وتشكل هذه المبادئ جزءاً من مبادئ حكم القانون الراسخة في القانون الأساسي وأيضاً في المادة 6 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    We intend to manage it effectively and diligently, and we are counting on the solidarity of all those countries that share with us the objective of the restoration of democracy and the establishment of a state of law in Haiti. UN ونحن ننوي إدارته بفعالية واجتهاد، معولين في ذلك على تضامن جميع البلدان التي تشاركنا هدف استعادة الديمقراطية وإرساء حكم القانون في هايتي.
    That question of the decision to be taken by the Supreme Court was just a matter of form in order to misguide international opinion into thinking that they rely on the rules of law. UN أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus