"خلافا" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to
        
    • unlike
        
    • in contrast to
        
    • in violation
        
    • as opposed to
        
    • in contravention
        
    • other than
        
    • otherwise
        
    • controversy
        
    • disagreement
        
    • notwithstanding
        
    • in contrast with
        
    • in contradiction
        
    • opposed to the
        
    Why, contrary to popular belief, all Mexicans don't have body shops, man. Open Subtitles لماذا، خلافا لشعبية المعتقد، جميع المكسيكيين لم يكن لديك هياكل، رجل.
    However, contrary to previous projections, several cases will not be completed by the end of 2011. UN إلا أنه، خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر قد انتهى في عدد من القضايا بحلول نهاية عام 2011.
    However, contrary to what paragraph 8 of the draft resolution implied, the Declaration of Principles and the Code of Conduct had not been developed as part of an intergovernmental process, but by representatives of civil society. UN بيد أنه، خلافا لما تحمل الفقرة 8 من مشروع القرار، على فهمه، فإن اعداد نص المبادئ ومدوّنة السلوك المشار إليهما لم يجر في إطار عملية حكومية دولية بل اضطلع به ممثّلون للمجتمع المدني.
    Moreover, the Committee, unlike the Council, was universal in membership. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة خلافا للمجلس، عالمية العضوية.
    However, unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. UN ولكن، خلافا للخطة العالمية، بذلت هذه الاستراتيجيات الإقليمية جهدا أيضا لتوضيح القضايا الجنسانية ذات الأولوية.
    The Israeli planning agency imposes restrictions on construction in Palestinian towns and villages, in contrast to the flexibility given to Israeli settlements. UN وجهاز التخطيط الإسرائيلي يضع القيود على البناء والتطوير في المدن والقرى الفلسطينية، خلافا للمرونة التخطيطية التي تتمتع بها المستوطنات الإسرائيلية.
    Deeply concerned that Israel has not withdrawn from the Syrian Golan, which has been under occupation since 1967, contrary to the relevant Security Council and General Assembly resolutions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    contrary to what had been said by the New Zealand delegation, the Human Rights Council was the forum where human rights situations should be considered. UN إن مجلس حقوق الإنسان، خلافا لما يؤكده الوفد النيوزيلندي، هو المحفل الذي يجب أن تُنظر فيه حالات حقوق الإنسان.
    Deeply concerned that Israel has not withdrawn from the Syrian Golan, which has been under occupation since 1967, contrary to the relevant Security Council and General Assembly resolutions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    contrary to commonly held perceptions, the number of older persons aged 60 or more in Africa is large and growing very rapidly. UN خلافا للتصورات الشائعة، فإن عدد كبار السن الذين يبلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر في أفريقيا عدد كبير ويتزايد بسرعة كبيرة.
    However, contrary to Eritrea's lies, rebuffs and denials, it is important to note the following few quotes form the report of the fact-finding mission: UN إلا أنه خلافا لأكاذيب إريتريا، ورفضها ونفيها، من المهم الإشارة إلى بعض المقتطفات التالية من تقرير بعثة تقصي الحقائق:
    contrary to those statements, the United States has taken a number of actions with respect to Luis Posada Carriles. UN خلافا لتلك البيانات، اتخذت الولايات المتحدة عددا من الإجراءات التي تتعلق بلويس بوسادا كاريلليس.
    Moreover Syria, unlike Israel, abides by all its commitments under international law. UN كما أن سورية، خلافا لإسرائيل، تلتـزم بكافة تعهداتها بموجب القانون الدولي.
    unlike men, women may not receive the death penalty or life imprisonment. UN ولا يجوز، خلافا للرجل، الحكم على المرأة بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    unlike you and that weird lasagna with raisins in it. Open Subtitles خلافا أنت وأن اللازانيا غريب مع الزبيب في ذلك.
    You mean unlike all the other well-balanced kids of politicians? Open Subtitles هل تعني خلافا لجميع الآخر الاطفال متوازن من السياسيين؟
    Not unlike his own teammates, it appears we underestimated the Hulk. Open Subtitles , ليس خلافا لأعضاء فريقة أنه يبدو بأننا أستهنا بهلك
    It is a model — in contrast to the fashionable view that such welfare is not affordable, even in a paired-down form — which could be emulated in other parts of the globe. UN وهو نموذج يمكن أن يحاكى في أنحاء أخرى من المعمورة، خلافا للرأي الشائع بأن ذلك الرفاه ليس في المتناول، حتى في شكل مخفف.
    It is claimed that at Fort Clayton, Mr. del Cid was interrogated on a daily basis, in violation of the Geneva Conventions. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن السيد دل سيد كان يتعرض للاستجواب في سجن فورت كلايتون يوميا، خلافا لاتفاقيات جنيف.
    UNDAF, as opposed to the country strategy note (CSN), was initially conceived for use by the funds and programmes. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، خلافا للمذكرة الاستراتيجية القطرية، أنشئ في البداية لكي تستخدمه الصناديق والبرامج.
    If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. UN فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة.
    It applies to all ships ordinarily engaged in commercial operations other than ships of traditional build and fishing vessels. UN وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك.
    In this way, collective approaches and problem-solving add significant weight to what might otherwise be seen as piecemeal solutions. UN وبهذه الطريقة، تضيف النهج الجماعية وحل المشاكل أهمية كبيرة إلى ما قد يعتبر خلافا لذلك حلولا جزئية.
    It highlighted a controversy over exclusive mandates. UN وقد أبرز ذلك خلافا بشأن الولايات الحصرية.
    There was considerable disagreement regarding the definition of terrorism. UN إن هناك خلافا واسعا فيما يتعلق بتعريف الإرهاب.
    As a result, the Supreme Court rendered a decision which found that the Thule Tribe are not a distinct indigenous people notwithstanding their own perception as such. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة ثول ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.
    It was pointed out that national oil companies, in contrast with corporate oil companies, may have different obligations and that even among national oil companies, there is a great deal of variation in policy and management. UN وقد أشير إلى أن شركات النفط الوطنية، خلافا لشركات النفط الخاصة، قد تكون مكلفة بواجبات مختلفة وإلى أن هناك قدرا كبيرا من الاختلاف في السياسات والإدارة حتى في ما بين شركات النفط الوطنية.
    The death penalty was not limited to the most serious crimes, in contradiction with the provision of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يقتصر الحكم باﻹعدام على أخطر الجرائم، خلافا لحكم المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus