"دوماً" - Traduction Arabe en Anglais

    • always
        
    • ever
        
    • keep
        
    • time
        
    • consistently
        
    • constantly
        
    • usually
        
    • often
        
    • invariably
        
    • all times
        
    • continuously
        
    • that
        
    Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. UN فسلطات المنافسة وحدها لا تستطيع دوماً الاضطلاع بوظيفة تشجيع المنافسة.
    The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. UN ولا يُحترم دوماً مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو حجر الأساس للحماية الدولية وقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    However, due to its religious beliefs and humanitarian considerations, Iran has always treated refugees with generosity and kindness. UN غير أن إيران حرصت دوماً على معاملة اللاجئين بروح الكرم والسماحة وفقاً لمعتقداتها الدينية واعتباراتها الإنسانية.
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    Programmes and policies must always be culturally and ethnically sensitive. UN ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني.
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    The Representative and UNHCR have always cooperated on his missions, and UNHCR has provided essential support particularly in the field. UN وقد تعاون ممثل الأمين العام والمفوضية دوماً أثناء قيامه ببعثاته، وقدمت المفوضية له دعماً أساسياً وبخاصة في الميدان.
    Ethiopia is and has always been ready to carry out the second half of the Algiers Agreement, namely, a demarcation-focused dialogue. UN إن إثيوبيا مستعدة وكانت مستعدة دوماً لتنفيذ النصف الثاني من اتفاق الجزائر، أي الحوار الذي يركز على تعليم الحدود.
    The methodology used had always been convincing and had frequently been adopted by the other treaty bodies. UN وكانت المنهجية المتبعة مقنعة دوماً بصورة جعلت هيئات المعاهدات الأخرى تعتمدها في كثير من الأحيان.
    Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة.
    Ireland should also ensure that in public policy initiatives concerning Travellers, representatives from the Traveller community should always be included. UN وقالت إنه ينبغي لآيرلندا كذلك أن تضمن إشراك ممثلي جماعة الرحّل دوماً في مبادرات السياسة العامة المتعلقة بهم.
    You may always count on our continued support and cooperation. UN ويمكنكم دوماً التعويل على تواصل دعمنا لكم وتعاوننا معكم.
    China has always stood for the early elimination of all nuclear weapons and regarded the CTBT as a concrete step towards this objective. UN وقد دعت الصين دوماً إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية في وقت مبكر واعتبرت المعاهدة خطوة ملموسة صوب تحقيق هذا الهدف.
    With this approach, there will always be poor people in Canada, unless we someday achieve a strictly egalitarian distribution of income. UN بهذا النهج، سيظل ثمة دوماً فقراء في كندا، ما لم نحقق في يوم ما توزيع الدخل توزيعاً عادلاً تماماً.
    It leads to requests for adjustments by already operational Trade Points which did not always understand the usefulness of the exercise. UN وترد طلبات ﻹدخال تعديلات عليها من قِبل نقاط تجارية عاملة حالياً ولا تستطيع أن تفهم دوماً فائدة هذه العملية.
    They were entitled to legal representation, and their written or oral statements were always taken into account in reaching the decision. UN ويحق لهم الاستعانة بتمثيل قانوني، وتؤخذ أقوالهم الشفهية أو الكتابية دوماً بعين الاعتبار في التوصل إلى قرار بهذا الخصوص.
    Yet women and children have always been the main victims of the countless wars over the course of history. UN ولكن، النساء والأطفال هم الذين ما برحوا دوماً الضحايا الرئيسيين للحروب التي لا تحصى على مر التاريخ.
    As ever, the responsibility for that progress remains with Member States. UN والمسؤولية عن إحراز التقدم تقع دوماً على عاتق الدول الأعضاء.
    You know, you keep sayin'that we just alike, but we're not. Open Subtitles أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك
    Yeah, he and ma ate at the restaurant all the time. Open Subtitles نعم، فلقد كان يأكل هو و أمي في المطعم دوماً
    China has consistently striven for the peaceful resolution of the Iranian nuclear issue through diplomatic efforts and negotiations. UN وما برحت الصين تسعى دوماً إلى التسوية السلمية للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات والجهود الدبلوماسية.
    They constantly portray the Africa of civil wars, genocide, terrorism and piracy. UN وهي دوماً تصور أفريقيا بأنها الحروب الأهلية، والإبادة الجماعية، والإرهاب، والقرصنة.
    He usually sits at home just drawing dolphins all day. Open Subtitles أنه دوماً يجلس في المنزل يرسم الدلافين طوال الوقت.
    You know, I often wonder if one of us was adopted. Open Subtitles أنتِ تعلمين، كنت اتسأئل دوماً أذا كان واحد منا متبني
    The extreme psychological suffering which is invariably caused by indefinite incommunicado detention constitutes a violation of article 7. UN وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7.
    The head of State must be able to count on them at all times in order to respond to any unexpected event. UN وتحّسباً لكل مفاجأة، يجب أن يكون في مقدور رئيس الدولة التعويل عليهما دوماً.
    The confidence placed in the Court by States is undoubtedly interlinked with the continuously evolving nature of international law. UN والثقة التي توليها الدول لتلك المحكمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالطابع المتطور دوماً للقانون الدولي.
    In practice there is resistance and negative attitudes that make it difficult for journalists to access information sources. UN وهي ناجمة عن العوائق المفروضة والأفكار السلبية التي تعيق دوماً سبل وصول الصحفيين إلى مصادر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus