However, national authorities have not always complied with such recommendations. | UN | غير أن السلطات الوطنية لم تلتزم دائماً بهذه التوصيات. |
Applicable conditions are always those of the country of destination. | UN | والشروط المطبَّقة هي دائماً الشروط السارية في بلد المقصد. |
Pursuit of growth is a highly entrenched instinct, given that humans always aspire to make a better life for themselves. | UN | فالسعي إلى النمو غريزة شديدة الرسوخ في النفس البشرية نظرا لأن البشر يسعون دائما إلى تحسين ظروف حياتهم. |
Iran has always honoured its commitments and is intent upon their fulfilment. | UN | إن إيران تفي دائما بالتزاماتها وهي حريصة على الوفاء بها باستمرار. |
Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. | UN | فسلطات المنافسة وحدها لا تستطيع دوماً الاضطلاع بوظيفة تشجيع المنافسة. |
Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. | UN | ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً. |
Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. | UN | ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً. |
The first part of the CD session is always difficult. | UN | فالجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح صعب دائماً. |
Moreover, women were not always aware of their rights. | UN | وعلاوة على هذا فالنساء لا يدركن دائماً حقوقهن. |
The accused will always be dealt by the court. | UN | وسيتعين على المتهم دائماً أن يمثل أمام المحكمة. |
Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. | UN | وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء. |
It was essential for special procedures mandate holders to demonstrate impartiality, which had not always been the case. | UN | ومن الضروري أن يتحلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنزاهة، ولم يكن الأمر كذلك دائما. |
Regardless of the testing regime, results achieved will not always be perfectly representative of facts on the ground. | UN | وبصرف النظر عن نظام الاختبار، فإن النتائج المستخلصة لا تعكس دائما وعلى نحو تام الوقائع الميدانية. |
While the principle of equal pay for equal work was enshrined in the law, it was not always carried out in practice. | UN | وفي حين أن مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي منصوص عليه في القانون، فإنه لا ينفذ دائما من الناحية العملية. |
The Equal Opportunities Ombudsman was always invited to meetings of the Commission with observer status and could comment on all issues. | UN | وأمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص يدعى دائما إلى حضور جلسات اللجنة بصفة مراقب، ويمكنه أن يعلق على جميع القضايا. |
In addition, it is not always clear at the time of movement whether its purpose is exploitation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح دائما وقت التحرك إذا كان الغرض منه هو الاستغلال. |
She noted, however, that information often available to one group of actors was not always available to others. | UN | غير أنها لاحظت أن المعلومات المتيسرة في الغالب لمجموعة من الجهات الفاعلة ليست دائما متيسرة لأخرى. |
The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. | UN | ولا يُحترم دوماً مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو حجر الأساس للحماية الدولية وقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Murugan, a young mechanical engineer, has always dreamt of becoming an entrepreneur. | UN | لطالما حلم موروغان، وهو مهندس ميكانيكي شاب، بأن يكون صاحب مشروع. |
He was always around, he may be with the butchers. | Open Subtitles | كان دائمًا يتجوّل بالأرجاء، قد يكونُ متعاونًا مع الجزّارين. |
The cooperation of the Government did not always meet the expectations of the Panel, however, as the following demonstrates: | UN | غير أن التعاون الذي أبدته حكومة السودان لم يرقَ دوما إلى تطلعات الفريق، كما تبين الحالات التالية: |
Initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. | UN | وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام. |
Nobody believed in my tunnel, but there's always a way out. | Open Subtitles | لم يؤمن بي أحد بشأن النفق، لكن دومًا هناك مخرج. |
The aspect of balancing work life and family life is always emphasized. | UN | وثمة تأكيد دائم على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
As a result, the long-standing regional and linguistic balances it has always maintained are in real jeopardy. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي. |
The Government of India had always condemned them in the strongest terms. | UN | وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة. |
However, since humankind began exploring outer space, the danger of the weaponization of space has always been present. | UN | غير أنه منذ شروع البشرية في استكشاف الفضاء الخارجي، كان خطر تسليح الفضاء ماثلا بصفة دائمة. |
Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo and it maintains excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. | UN | وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر. |
I just... my whole life I've always been labeled as something... | Open Subtitles | أنا فقط طوال حياتي تم وضع علامة عليّ كشيء ما |