This has been true for a long time, but the situation has never been more urgent than it is today. | UN | وهذا هو الواقع منذ زمن بعيد، ولكن الحالة لم تكن على درجة من الإلحاح مثلما هي عليه اليوم. |
The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. | UN | وكان نظام حيازة الأراضي المزروعة بالأرز الذي ساد قبل عام 1958 معمولاً به في سري لانكا منذ زمن سحيق. |
This automation of the processing has resulted in reduced processing time and has facilitated faster reconciliation with UNDP reports. | UN | وقد أفضى هذا التشغيل التلقائي بتجهيز تقليل زمن التجهيز وتيسير وزيادة سرعة المطابقة مع تقارير البرنامج الإنمائي. |
Today the international community finds itself in times of uncertainty. | UN | اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض. |
We agree with him that we are living in a time of global transition and, we would add, uncertainty. | UN | ونحن نتفق معه على أننا نعيش في زمن تحولات عالمية، ونود أن نضيف، أنه زمن عدم اليقين. |
The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد. |
Significant gains have been made since then, and in some respects Liberia has achieved certain goals in record time. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
The average time for responding to a request is estimated to be between six and 12 months. | UN | وتشير التقديرات إلى أنَّ متوسط زمن الاستجابة لطلب ما تتراوح بين ستة أشهر و12 شهرا. |
There was a time when it was almost universally possible to pay a person less for her work simply because she was a woman. | UN | ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة. |
This helicopter is assessed to have flown two missions owing to the flight times, direction and time between flights. | UN | ويقدر أن هذه الطائرة الهليكوبتر قد قامت برحلتين، وذلك بناء على زمن الطيران واتجاهه والوقت بين الرحلتين. |
We live not only in a time of great changes, but also in a world of great contrasts. | UN | إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا. |
Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. | UN | وبطبيعة الحال، هناك حاجة الى مزيد من التقدم: في تقصير زمن استجابة المنظمة وتوزيــع المهام على نحــو أفضل بين الوكالات. |
The 122 fire points located throughout the old Palais buildings date from the time of its construction. | UN | تنتشر نقاط الانذار بالحريق وعددها ١٢٢ في جميع أنحاء مباني قصر اﻷمم منذ زمن تشييده. |
The 122 fire points located throughout the old Palais buildings date from the time of its construction. | UN | تنتشر نقاط الانذار بالحريق وعددها ١٢٢ في جميع أنحاء مباني قصر اﻷمم منذ زمن تشييده. |
This is clearly not the time to alienate and isolate. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس زمن الاستبعاد أو العزل. |
International watercourses and installations in time of armed conflict | UN | المجاري المائية الدولية والانشاءات في زمن النزاع المسلح |
The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. | UN | وكان نظام حيازة اﻷراضي المزروعة باﻷرز الذى ساد قبل عام ١٩٥٨ معمــولا بــه فــي سري لانكا منذ زمن سحيق. |
It's gonna take a while, but eventually I'll forgive you. | Open Subtitles | سوف يأخذ زمن ولكن ولكن في النهاية سوف أسامحك |
Boy, we've been trying to get this thing together for ages. | Open Subtitles | هذا عظيم كنا نحاول ترتيب هذا اللقاء من زمن بعيد |
forever is a long time with an ex-wife like mine. | Open Subtitles | إلى الأبد من قبل زمن طويل مع زوجتي القديمة |
I learned a long time ago not to look back. | Open Subtitles | لقد تعلمت منذ زمن بعيد الا انظر الي الوراء |
Uruguay has served in the Security Council for just one term. However, that was in 1965 and 1966 -- many years ago. | UN | وقد عملت أوروغواي عضوا في مجلس الأمن لمجرد فترة ولاية واحدة، في العامين 1965 و 1966، أي منذ زمن بعيد. |
This concept will go from theory to practice in the globalization era. | UN | وهذا المفهوم سوف يتحول من نظرية إلى ممارسة في زمن العولمة. |
You know, it's been a dog's age since we played catch. | Open Subtitles | تعرفين، مر زمن طويل منذ أن لعبنا لعبة مسك الكرة. |
Partnership that should have happened a long time ago, had... my uncle and your brother had their way. | Open Subtitles | نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد كان لعمي وأخيك طريقتهما في التعامل مع الأمر. |
I guess I'm a little tense from that date. | Open Subtitles | أَحْزرُ أَنا a قليلاً زمن مِنْ ذلك التأريخِ. |
It has long been recognized that development and the upward movement out of poverty cannot happen if women are not included in the dialogue. | UN | ومن المسلم به منذ زمن طويل أن التنمية والخروج من دائرة الفقر لا يمكن أن يتحققا إذا لم تشارك المرأة في الحوار. |
But maybe my dad's been tech-savvy for so long, he's forgotten there's a whole world of information that isn't digital. | Open Subtitles | ولكن ربما كان والدي خبيرا في التكنلوجيا منذ زمن طويل ونسي بأن هناك عالما من المعلومات ليست رقمية |