There should not be one prevailing conception of human rights that would oppose religious beliefs and specific cultures. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك مفهوم سائد واحد لحقوق الإنسان يعارض المعتقدات الدينية ويعارض ثقافات معينة. |
There was also a prevailing view that the new system of administration of justice must be more transparent, efficient, comprehensible and accessible to all. | UN | وهناك أيضا رأي سائد مفاده أن النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن يكون مفهوما وأكثر شفافية وكفاءة ومفتوحا للجميع. |
No system of in camera trial is prevalent in the judicial system. | UN | فليس هناك نظام جلسات محاكمة معلقة سائد في النظام القضائي النيبالي. |
While there is a strong correlation between such violence and armed conflict, sexual violence is prevalent throughout the Democratic Republic of the Congo. | UN | وبالرغم من الارتباط القوي بين العنف الجنسي والصراعات المسلحة فإنه سائد في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Hunger is another dominant factor that obstructs social integration. | UN | إن الجوع عامل سائد آخر يعوق الإدماج الاجتماعي. |
One cannot conclude, however, that the rule of law prevails in Afghanistan. | UN | غير أنه لا يمكن الاستنتاج بأن حكم القانون سائد في أفغانستان. |
Analysis of skin cancer incidence has shown a predominant effect of UV radiation and a significant influence of temperature. | UN | أظهر تحليل لحالات سرطان الجلد وجود تأثير سائد للأشعة فوق البنفسجية وتأثير كبير للحرارة. |
There is a widespread belief in developing countries that more debt relief is needed and that innovative sources of financing need to be found. | UN | ويوجد اعتقاد سائد في البلدان النامية بأن ثمة حاجة إلى زيادة تخفيف عبء الديون وإلى إيجاد مصادر تمويل مبتكرة. |
- Sa'id Muhammad Hasan Hijazi -- Life imprisonment; | UN | - سائد محمد حسن حجازي/السجن المؤبد |
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. | UN | وهناك رأي سائد مفاده أنه لا جدوى من مواءمة برامج العمل ما لم تُزال بعض العقبات الرئيسية. |
The process of democratization is a prevailing trend in the development of world civilization on the threshold of the new millennium. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
There is prevailing concern associated with the perilous links being developed between terrorist groups and rogue, unstable regimes. | UN | وهناك قلق سائد بشأن إنشاء صلات بين جماعات الإرهابيين والنظم الشريرة غير المستقرة. |
There was a prevailing view that all the Millennium Development Goals were indivisible and closely interlinked. | UN | وكان هناك رأي سائد مفاده أن الأهداف الإنمائية للألفية أهداف لا تتجزأ وتترابط ترابطا وثيقا. |
They should overcome the prevailing stereotypes and prejudices. | UN | فينبغي لها أن تتغلب على ما هو سائد من عادات مكررة وآراء سبقية. |
This finding was quite prevalent, and has also been raised by the Board in the context of its audit on peacekeeping. | UN | وهذا الوضع سائد تماما، وأثاره المجلس أيضا في سياق مراجعته لحسابات حفظ السلام. |
Severe overcrowding is prevalent throughout the prison system. | UN | والاكتظاظ الشديد سائد في نظام السجون بكامله. |
Further, there is a dominant perception that leadership in general and high profile politics are for men and not women. | UN | وإضافة إلى ذلك ثمة تصور سائد بأن القيادة والمواقع السياسية العليا مقصورة بشكل عام على الرجال دون النساء. |
We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. | UN | ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها. |
50. Within the Office of the Under-Secretary-General, this would be achieved by shifting the focus of the Professional staff towards management, communications, oversight and evaluation, and away from the current predominant emphasis on geographic regions. | UN | 50 - وسيتحقق هذا داخل مكتب وكيل الأمين العام عن طريق تحويل تركيز موظفي الفئة الفنية نحو الإدارة والاتصالات والرقابة والتقييم، وبعيداً عن التركيز على المناطق الجغرافية كما هو سائد حالياً. |
:: There is a widespread belief that women determine the child's sex; | UN | وثمة اعتقاد سائد بأن المرأة هي التي تحدد جنس الطفل؛ |
5. Sa'id Ali Ibrahim Sobeh (15 years old) | UN | 5 - سائد على إبراهيم صبيح (15 سنة) |
This might be strange but it is unfortunately a prevailed fact in the international arena. | UN | وقد يبدو ذلك غريباً ولكنه للأسف واقع سائد في الساحة الدولية. |
In particular, the Committee is concerned about allegations that solitary confinement is practised in many of these centres and that drugs are administered without adequate safeguards (arts. 11 and 12). | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات بأن نظام الحبس الانفرادي سائد في العديد من هذه المراكز، وأن الأدوية تعطى دون توفير الضمانات الكافية (المادتان 11 و12). |
This might appear strange but it is unfortunately a fact that the belief does prevail in the international arena. | UN | وقد يبدو ذلك غريباً لكن الحقيقة مع الأسف أن هذا الاعتقاد سائد في الساحة الدولية. |
However, placing children within a mainstream setting does not of itself achieve inclusion. | UN | غير أن وضع الأطفال في سياق سائد لا يؤدي في حد ذاته إلى إدماجهم. |
It'll keep you from ever reigning as The Source. | Open Subtitles | هو سَيَمْنعُك مِنْه سائد جداً كالمصدر. |