"سعيا إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to
        
    • in an effort to
        
    • with a view to
        
    • in pursuit
        
    • seeking to
        
    • in an attempt to
        
    • to seek
        
    • towards the
        
    • so as to
        
    • in efforts to
        
    • aimed at
        
    • in the effort to
        
    • sought to
        
    • in the pursuit
        
    • with the aim
        
    In this regard, UNAMSIL was obliged to call for restraint in order to build confidence and to allow a political dialogue to start. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.
    in order to achieve its objective, the subprogramme will take up key aspects of economic development and integration and focus mainly on countries with economies in transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    He hoped that the preliminary comments and observations of delegations would be considered carefully in an effort to balance the views of all States. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول.
    Canada will continue to consult widely in an effort to further refine the proposal for consideration at the review Conference. UN وستواصل كندا التشاور على نطاق واسع سعيا إلى زيادة صقل ذلك المقترح كي يُنظر فيه في المؤتمر الاستعراضي.
    We will give special attention to developing public-private partnerships with a view to sustained economic growth. UN سنولي اهتماما خاصا لتنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    We must build cohesive societies, in pursuit of international peace and stability. UN ويجب أن نبني مجتمعات متماسكة، سعيا إلى تحقيق السلام والاستقرار الدوليين.
    That problem could be evaluated through an analytical assessment by the Secretariat in order to enable an appropriate distribution of labour between the Assembly and the Council. UN ويمكن تقييم تلك المشكلة عن طريق دراسة تحليلية تقوم بها الأمانة العامة سعيا إلى توزيع أفضل للمهام بين الجمعية والمجلس.
    in order to achieve its objective, the subprogramme will take up key aspects of economic development and integration and focus mainly on countries with economies in transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    in order to meet this requirement, the Mission has focused resources on the expeditious recruitment for the Child Protection Section. UN سعيا إلى الاستجابة لهذا الطلب، ركزت البعثة مواردها على التعجيل باستقدام الموظفين إلى قسم حماية الأطفال.
    At the same time, it will be necessary to increase aid to developing countries in order to help achieve the Millennium Development Goals. UN وفي نفس الوقت، ينبغي زيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية سعيا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    in order to fight the disease, the Government had undertaken several activities in the field of policy, research and education. UN وأضافـت أن الحكومة، سعيا إلى مكافحة هذا المرض، قامت بعـدة أنشطة في مجالات السياسات والبحوث والتعليم.
    My delegation will also work with the President in an effort to ensure that the Ad Hoc Working Group delivers concrete results. UN وسيعمل وفد بلادي مع الرئيس سعيا إلى ضمان أنّ يحقق الفريق العامل نتائج ملموسة.
    In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, interest rates were raised in an effort to level off buoyant domestic demand and rising housing prices. UN ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن.
    Accordingly, the Committee considers concluding comments comparatively in an effort to ensure that they are even. UN وتبعا لذلك، تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن سعيا إلى كفالة توازنها.
    Recognizing the need to integrate a gender perspective in the design and implementation of all phases of disaster risk reduction management, with a view to reducing vulnerability, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إدماج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الحد من مخاطر الكوارث، سعيا إلى الحد من قلة المنعة إزاءها،
    with a view to strengthening its physical protection system, Algeria has made known its needs in the area of acquisition of nuclear security equipment, including the following: UN سعيا إلى تعزيز نظام الحماية المادية، أعربت الجزائر عن احتياجاتها بشأن اقتناء معدات تتصل بالأمن النووي ومنها:
    Improved management of financial and human resources in pursuit of results UN تحسيـــن إدارة المـــوارد الماليــــة والبشرية سعيا إلى تحقيق النتائج المنشودة
    In 2009, the number of people arriving in Malta who were seeking to migrate clandestinely by sea was 1,475. UN وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا.
    The approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    At the same time, the two sides agree to jointly approach the donor community to seek enhanced levels of assistance. UN ويوافق الطرفان، في الوقت نفسه، على الاتصال بصورة مشتركة بمجتمع المانحين سعيا إلى تحقيق مستويات معززة من المساعدة.
    Please be assured of Nigeria's continued support and cooperation towards the successful conclusion of the session. UN وأود أن أطمئن الأعضاء على دعم وتعاون نيجيريا المتواصلين سعيا إلى خروج هذه الدورة بنتيجة ناجحة.
    The experience also reaffirms the importance of early action aimed at protecting populations so as to prevent the need for the use of force. UN كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة.
    In that respect, we cannot simply demand the full and active support of the international community in efforts to achieve lasting peace and stability. UN وفي ذلك الصدد، لا يمكننا ببساطة أن نطالب المجتمع بتقديم الدعم الكامل والفعال سعيا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين.
    Barbados is committed to cooperating with the international community in the effort to suppress the conduct of terrorist activities and the financing thereof. UN وبربادوس ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي سعيا إلى قمع الأنشطة الإرهابية وقمع تمويلها.
    Hamas' tactic was clear: it sought to intentionally draw Israel Defense Forces (IDF) fire towards these civilian areas, in an effort to delegitimize any Israeli response. UN وكان تكتيك حماس واضحا، فقد حاولت تحويل نيران جيش الدفاع الإسرائيلي عمدا نحو هذه المناطق المدنية سعيا إلى نزع الشرعية عن أي رد إسرائيلي.
    I call upon all Somali parties and Member States to continue to provide him with their fullest support and cooperation in the pursuit of this goal. UN وأدعو كل الأطراف الصومالية والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم كامل دعمها وتعاونها له سعيا إلى تحقيق هذا الهدف.
    with the aim of developing programmes that match their needs, diagnostic studies have been performed that have targeted projects to help improve the situation of this population group. UN سعيا إلى وضع برنامج يتفق واحتياجاتهن، أجريت عمليات تشخيص وجهت إدارة المشاريع التي تساهم في تحسين حالة هؤلاء السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus