To ask us to accept the NPT as a condition higher to those security assurances amounts, I would submit, to nuclear blackmail. | UN | وكون أن يُطلب إلينا قبول معاهدة عدم الانتشار باعتبار ذلك شرطا أهم من تلك الضمانات اﻷمنية يمثل، في رأينا، ابتزازا. |
Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. | UN | وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة. |
INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY AS AN ESSENTIAL condition for | UN | السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطا أساسيا للتمتع بحقوق |
As Israeli citizenship is not a requirement for such a petition, this form of judicial supervision is open to asylum seekers. | UN | ولما كانت الجنسية الإسرائيلية ليست شرطا لتقديم هذا الالتماس، فإن هذا الشكل من أشكال الإشراف القضائي متاح لطالبي اللجوء. |
Such a clause might perhaps be seen as an admission of defeat in the search for adequate and principled alternatives to existing article 19. | UN | ولعل شرطا من هذا القبيل يعتبر إقرارا بالعجز عن وضع بدائل ملائمة ومستندة إلى مبادئ للمادة 19. |
An additional protocol in force should be a condition of nuclear supply by no later than the end of 2005. | UN | ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
In that vein, Turkey supports the proposal to make signing an additional protocol a condition of supply. | UN | ومن هذا المنطلق، تؤيد تركيا الاقتراح الداعي إلى جعل توقيع بروتوكول إضافي شرطا لهذا الإمداد. |
We must, however, highlight that we do not believe that paragraph 5 is a condition stipulating that decisions must be taken on the sole basis of consensus. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبرز أننا نرى أن الفقرة 5 لا تشكل شرطا ينص على أن القرارات يجب أن تتخذ على أساس توافق الآراء وحده. |
In Argentina, access to education has always been regarded as a condition for promoting the well-being and the full social integration of women. | UN | وفي الأرجنتين، دائما ما تعتبر إمكانية الحصول على التعليم شرطا لتعزيز رفاه المرأة واندماجها الاجتماعي الكامل. |
Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية. |
However, the ambulances were delivered without radios, which had to be removed from contracts as a condition for the lifting of holds on the applications. | UN | غير أن سيارات الإسعاف سُلِّمت بدون أجهزة اتصال لاسلكية، إذ توجب حذفها من العقود باعتبار ذلك شرطا لوقف تعليق الطلبات. |
Growth is often an indispensable, though insufficient, condition for development. | UN | وغالبا ما يكون النمو شرطا لا غنى عنه، وإن كان غير كافيا، للتنمية. |
How then can we make the peace process in this regard the condition for further moving ahead on regional security? | UN | كيف نستطيع إذاً أن نجعل عملية السلام في هذا الصدد شرطا للمضي قدما بشأن الأمن الإقليمي؟ |
He cautioned that the concept of sustainable procurement should not become a new condition for the participation of vendors from developing countries. | UN | واختتم كلمته بالتحذير من أن يصبح مفهوم الشراء المستدام شرطا جديدا يعترض مشاركة البائعين من البلدان النامية. |
As such, their participation in sustainable development is a requirement for success. | UN | وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح. |
Informed consent should be a requirement for any policy guiding the distribution of funding and technical assistance. | UN | وأضاف أن الموافقة عن علم ينبغي أن تكون شرطا في أي سياسة توجه توزيع التمويل وتوزيع المساعدة التقنية. |
Such a requirement would shift the present topic's focus from the persons in need of protection. | UN | ذلك أن شرطا من هذا القبيل سيحول تركيز هذا الموضوع بعيدا عن الأشخاص المحتاجين للحماية. |
The Procurement Division now includes a clause on liquidated damages especially in time-sensitive contracts. | UN | تدرج شعبة المشتريات في الوقت الحاضر شرطا بشأن حسم اﻷضرار وخاصة في العقود الحرجة من حيث الوقت. |
Since the protection of life is not required under this model, such systems are clearly not in conformity with international standards. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
The creation of decent living and working conditions is a prerequisite for the success of all the planned reforms, particularly in agriculture. | UN | ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة. |
Since entering the alliance, the Darfur armed movements have presented that argument as a precondition for negotiations with the Government. | UN | ومنذ الدخول في ذلك التحالف، أخذت حركات دارفور المسلحة تطرح ذلك الموقف بوصفه شرطا مسبقا للمفاوضات مع الحكومة. |
Even in cases in which reciprocal criminality is a condition for the grant of judicial assistance by France, it is not conditional on the substantiation of specific evidence. | UN | حتى عندما تشكّل المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالتجريم شرطا لتقديم المساعدة من جانب فرنسا، فإنها لا تجعل من تقديم أدلة معيّنة للإثبات شرطا مسبقا. |
Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. | UN | ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي. |