"شركائها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its partners in
        
    • their partners in
        
    • partners to
        
    • its partners within
        
    • our partners in
        
    • partners in the
        
    • its partners at
        
    • its partners on
        
    • of its
        
    • its IPs
        
    • partners from
        
    • partners and with
        
    • partners for
        
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Iceland enjoys the active support of its partners in the Nordic group: Denmark, Finland, Sweden and Norway. UN وتتمتع أيسلندا بالدعم القوي من شركائها في مجموعة بلدان الشمال الأوروبي: الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج.
    It should urge countries to respond to requests from their partners in that regard. UN وعليها أن تدعو البلدان إلى الاستجابة لطلبات شركائها في هذا الصدد.
    That is why Switzerland advocates, along with its partners in the so-called small five group, improvement of the Council's working methods. UN لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Together with its partners in the international community, including the United Nations, Japan continues to assist the Afghan Government to improve that capacity. UN وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة.
    It then agrees, together with its partners in the Examinations and Tests Section of the Office of Human Resources Management, an annual plan for the coming year. UN وتتفق بعد ذلك، مع شركائها في قسم الامتحانات والاختبارات بمكتب إدارة الموارد البشرية، على خطة سنوية للسنة التالية.
    During the conflict, the Ministry of the Environment of Lebanon mobilized resources with its partners in the international community. UN وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة اللبنانية بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي.
    This is a framework guideline for government action and for all its partners in the advancement of women. UN وتشكل هذه السياسة إطارا لتوجيه العمل الحكومي ولمجمل شركائها في مجال النهوض بالمرأة.
    Norway, working independently and together with its partners in the Seven Nation Initiative, will heed it. UN وستعير النرويج هذا النداء كل الاهتمام، سواء عملت بصورة مستقلة أم مع شركائها في مبادرة الدول السبع.
    In this regard, the United Nations will consult informally with its partners in the Sudan and in the international community to examine post-referenda scenarios and support that may be required. UN وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا.
    It continues to seek solutions with its partners in the area in order to ensure the opening of such offices in 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    To this end, the Government of Japan will continue in its efforts to deepen the discussion of global health and foreign policy, along with its partners in the General Assembly. UN ولهذه الغاية، ستواصل حكومة اليابان جهودها لتعميق مناقشة الصحة العالمية والسياسة الخارجية مع شركائها في الجمعية العامة.
    During the conflict, the Ministry of the Environment of Lebanon mobilized resources with its partners in the international community. UN وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة في لبنان بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي.
    It would be glad to include the United Nations among its partners in these endeavours. UN وستكون منظمة العمل الدولية سعيدة بأن تكون الأمم المتحدة في عداد شركائها في هذه المساعي.
    Tunisia has spared no effort in seeking to achieve these goals, and continues to work for them with all its partners in the region. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    For this reason, Belize, along with its partners in the Caribbean region, continues to seek the support of the United Nations for a special regime for the Caribbean Sea. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    With this objective in view, African countries have collectively, through the Organization of African Unity, worked very hard with their partners in the international community for the conclusion of an instrument which would enhance their efforts at sustainable development. UN ومن منظور هذا الهدف، عملت البلدان الافريقية جماعيا، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، بكل قواها مع شركائها في المجتمع الدولي من أجل إبرام صك يعزز جهودها الرامية إلى التنمية المستدامة.
    The 2009 agricultural season had ended with a drastic shortfall in cereal supply, which the Government had addressed with support from its development partners, to whom he wished to express his country's thanks. UN وقد انتهى الفصل الزراعي لسنة 2009 بنقص شديد للغاية في المعروض من الحبوب، وهو ما حاولت الحكومة أن تعالجه بدعم من شركائها في التنمية، وهو يود أن يعرب عن شكر بلده لهم.
    Although it would vary from country to country, UNICEF priorities were clear and would be discussed with its partners within the United Nations system as well as with its bilateral partners. UN ورغم اختلاف ذلك من بلد لآخر، تظل أولويات اليونيسيف واضحة كما أنها ستكون محلا للمناقشة مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الثنائيين.
    With our partners in dialogue and cooperation of the Forest eleven tropical rainforest countries, the Republic of the Congo reaffirms its will and determination to meet the challenges of conservation and the promotion of biodiversity. UN إن جمهورية الكونغو، مع شركائها في الحوار والتعاون في البلدان الأحد عشر ذات الغابات الاستوائية المطيرة، تؤكد مجددا عزمها وتصميمها على التصدي لتحديات الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيزه.
    It stands ready to make its contribution and work with its partners at the political, diplomatic and operational levels to halt criminal activities of terrorist groups throughout the world. UN وتظل مستعدة لتقديم إسهامها والعمل مع شركائها في المجالات السياسية والدبلوماسية والتنفيذية لوضع حد للأنشطة الإجرامية التي تضطلع بها الجماعات الإرهابية في مختلف أنحاء العالم.
    The organization works with its partners on every continent through support programmes. UN وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم.
    The database also contains an option to download Excel files which contain financial data on UNHCR collaboration with its IPs obtained from the UNHCR financial system. UN وتحتوي قاعدة البيانات أيضاً على خيار يتيح تحميل ملفات إكسل (Excel) التي تتضمن بيانات مالية عن تعاون مفوضية شؤون اللاجئين مع شركائها في التنفيذ، يمكن الحصول عليها من النظام المالي للمفوضية.
    They are gradually gaining the respect of their partners from Europe, America and Asia. UN وهي تحوز تدريجيا احترام شركائها في أوروبا وأمريكا وآسيا.
    WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. UN وستنسق منظمة الصحة العالمية أعمالها مع شركائها في اﻷمم المتحدة ومع الوكالات غير الحكومية في مختلف البلدان.
    For its part, Belgium will continue to appeal to its European Union partners for a collective and committed involvement in the region. UN وستواصل بلجيكا، من جانبها، مناشدة شركائها في الاتحاد الأوروبي الانخراط الجماعي والمخلص في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus