They were forcibly recruited or abducted by armed groups. | UN | فقد كانت الجماعات المسلحة تجندهم عنوة أو تخطفهم. |
One of the students, who received a life-threatening wound in the neck, was forcibly removed from an ICRC vehicle by police. | UN | وأنزلت الشرطة عنوة واحدا من الطلاب، أصيب بجرح في عنقه مهدد للحياة، من مركبة تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Furthermore, the same villagers were forced to grow crops for the military on the land that had been forcibly taken from them. | UN | وعلاوة على ذلك، أجبر نفس القرويين بالقوة على زرع المحاصيل اللازمة للسلطات العسكرية على نفس اﻷرض التي أخذت منهم عنوة. |
The consent of the patient is always sought, which explains why there are very few forced hospitalizations. | UN | ثم تُلتمس موافقة المرضى، وهو السبب الذي تُعزى إليه قلة عدد المودعين في المستشفيات عنوة. |
It had listed countries such as Cuba which, as former imperial possessions, had been subjected to forced assimilation policies. | UN | فقد وضع بلداناً في القائمة، من بينها كوبا، ضمن ممتلكاته الاستعمارية السابقة، التي أُخضعت لسياسات الاستيعاب عنوة. |
A clear example of that is the fabrication of information on the existence of weapons of mass destruction in Iraq in order to overthrow its Government by force. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تلفيق المعلومات بشأن وجود أسلحة دمار شامل في العراق، للإطاحة بحكومته عنوة. |
Approximately 1.4 million Palestinians are forcibly confined in the Gaza Strip, where social and economic conditions are deteriorating rapidly. | UN | وثمة 1.4 مليون فلسطيني تقريبا محبوسون عنوة في قطاع غزة في ظروف اجتماعية واقتصادية آخذة في التردي. |
Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |
The accused pushed her onto the bed and forcibly pinned her down using his weight. | UN | وألقى بها فوق السرير وأحكم قبضته عليها عنوة في هذا الوضع بثقل بدنه. |
The political leaders were then forcibly led outside the stadium, where they were placed in vehicles by lieutenant Toumba and commander Thégboro. | UN | واقتيد الزعماء السياسيون عنوة إلى خارج الملعب وقام الملازم أول تومبا والرائد تيغبورو بإركابهم في سيارات. |
A few days later, uniformed and civilian police forcibly entered the house where they were staying. | UN | وبعد بضعة أيام. اقتحم أفراد من الشرطة ممن يرتدون الزي الرسمي والملابس المدنية عنوة المنزل الذي كانا يقيمان فيه. |
The police forcibly removed the veil of the complainant's wife, and beat the complainant. | UN | وخلعت الشرطة الحجاب عنوة من على رأس زوجته، وضربت مقدم الشكوى. |
But there were not signs of forced entry into her apartment. | Open Subtitles | و لكن لم تكن هناك علامات الدخول عنوة الى شقتها |
- Why kill him? - No forced entry. He knew his attackers. | Open Subtitles | لا علامة على الدخول عنوة على الأغلب أنه يعرف الذي هاجمه |
Dr. Mariam Saleh related how, on the night of her arrest, around 2025 military jeeps surrounded her house and masked men entered the house by force. | UN | وأفادت الدكتورة مريم صالح بأن ما بين 20 و 25 مركبة جيب أحاطت ببيتها ليلة اعتقالها ودخل رجال مقنَّعون بيتها عنوة. |
He was reportedly facing imminent and forcible repatriation to Uzbekistan. | UN | وأفيد أنه على وشك أن يسلِّم عنوة إلى أوزبكستان. |
He then broke into a diplomat's car and forced his way through the closed gates and out into the street. | UN | وبعد ذلك قام الرجل بفتح سيارة أحد الدبلوماسيين عنوة وخرج إلى الشارع مقتحما بالسيارة البوابة المغلقة. |
why would a kid breaking and entering wipe his feet? | Open Subtitles | لمَ قد يقوم فتى يقتحم منزلا عنوة بمسح قدميه؟ |
Palestinian neighbours stated that the soldiers forced them out of their houses and made them break the gates of the building open. | UN | وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها. |
He also denies the statement by the State party that he could have complained against dismissal from his job within two weeks of the event, noting that he had been forcefully expelled from his apartment at that time. | UN | وينفي صاحب البلاغ أيضاً صحة ما قالته الدولة الطرف من أنه كان بإمكانه الطعن في قرار فصله من عمله في غضون أسبوعين بعد وقوع الحادث، مشيراً إلى أنه كان قد طرد عنوة من شقته في ذلك الوقت. |
(iv) to ensure that those involuntarily displaced receive humanitarian assistance without the need to demonstrate that they have resided for six months in their places of temporary residence; | UN | ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛ |
No rope burns on your arms or legs. No evidence of a break-in at all. | Open Subtitles | لا يوجد حروق من الحبل على ذراعيك أو الساقين لا يوجد دليل على الإقتحام عنوة على الإطلاق |
(xvi) Pillaging a town or place, even when taken by assault | UN | ' ١٦` نهب أي بلدة أو مكان حتى وإن تم الاستيلاء عليه عنوة |
In accordance with article 8, forced or compulsory labour means all work or service exacted from any person under threat of punishment and which the person has not voluntarily offered to perform. | UN | وتعرِّف هذه المادة العمل القسري أو الإلزامي على أنه أي عمل أو خدمة تُفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بالعقوبة دون أن يكون الشخص المعني قد تطوع بذلك من تلقاء نفسه. |
More recently, Palestinian terrorists took over St. Mary's Church and took a priest and a number of nuns hostage against their will. | UN | وقد حدث مؤخرا أن استولى الإرهابيون الفلسطينيون على كنيسة القديسة مريم وأخذوا عنوة راهبا وعددا من الراهبات رهائن. |