"غيرها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • other
        
    • others
        
    • otherwise
        
    • another
        
    • elsewhere
        
    It is not known whether he is able to receive either medication or other treatment in detention for his chronic illnesses. UN ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز.
    Evaluation of the global and regional interventions will be considered alongside the evaluation of other programmatic interventions. UN وسينظر في تقييم التدخلات العالمية والإقليمية جنبا إلى جنب مع تقييم غيرها من التدخلات البرنامجية.
    From that perspective, the volume of credit is a more effective monetary policy instrument than other instruments. UN ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية.
    Recognizing the significance of religious freedom in no way implies that other human rights are less important. UN ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية.
    For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. UN فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية.
    If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    It has also ratified other instruments on the protection of children. UN وقد صدقت أيضاً على غيرها من الصكوك المتعلقة بحماية الطفل.
    The new member States rely heavily on other European Union members as a destination for their exports. UN وتعتمد الدول الأعضاء الجديدة اعتمادا شديدا على التصدير إلى غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Speakers reiterated their Governments' willingness to share best practices and lessons learned with other interested Governments. UN وكرر المتكلمون رغبة حكوماتهم في تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة مع غيرها من الحكومات المهتمة.
    Its organizations compete against other international or regional organizations and non-governmental organizations. UN فمؤسساتها تنافس غيرها من المنظمات الدولية أو الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Yet, for rape, as for any other offence, the victim's pardon could not exempt the offender from criminal liability. UN والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية.
    UNFPA continues to expand its donor base and maintains a favourable ratio of regular to other contribution types. UN ويواصل الصندوق توسيع قاعدة مانحيه، ويحافظ على ارتفاع نسبة المساهمات العادية إلى غيرها من أنواع المساهمات.
    Committee members were working with the International Civil Aviation Organization (ICAO) and other authorities to resolve the issue. UN ويعمل أعضاء اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي ومع غيرها من السلطات على تسوية هذه المسألة.
    These initiatives do not overlap with other Organizational initiatives and their functionalities could not be covered within the enterprise resource planning system. UN وهذه المبادرات لا تتداخل مع غيرها من المبادرات التنظيمية، ولا يمكن تغطية وظائفها في إطار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    The development of Tzu Chi is a testament to the spirit of great love, which transcends gender, religion, race, nationality and other affiliations. UN وإن تطور مؤسسة تسو تشي لشاهد على روح الحب العظيم التي تتجاوز الجنس والدين والعرق والجنسية و غيرها من عناصر الانتماء.
    When that was not possible, either for health or other reasons, they might flexibly be released by provisional release. UN وإذا استحال ذلك، إما لأسباب صحية أو غيرها من الأسباب، فيجوز الإفراج عن الشخص بمرونة إفراجاً مؤقتاً.
    We wish to recall that in 1995, Russia co-sponsored United Nations Security Council resolution 984 with the other nuclear Powers. UN ونود أن نذكِّر بأن روسيا رعت، في عام 1995، مع غيرها من القوى النووية قرار مجلس الأمن 984.
    We also commend the efforts of other member states in hosting Syrian brothers especially Egypt and Libya. UN كما نشيد بجهود غيرها من الدول الأعضاء التي تؤوي أشقاء سوريين، ولا سيما مصر وليبيا.
    Armenia also spoke about its efforts to assist other affected countries. UN كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة.
    Customary law is often discriminatory against women and does not provide equalities in terms of ownership of the land or other assets. UN ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول.
    It is particularly incumbent upon those States which are in a position to assist others in this regard. UN وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Zimbabwe posed no threat to the interests of the United States, be they political, military, economic or otherwise. UN وقالت إن زمبابوي لا تشكل تهديدا لمصالح الولايات المتحدة، لا السياسة ولا العسكرية ولا الاقتصادية ولا غيرها من المصالح.
    The United States supplied about 80 per cent of poultry imports, with another 18 per cent originating from Brazil. UN ووفرت الولايات المتحدة حوالي 80 في المائة من الواردات من الدواجن، بينما أتت 18 في المائة غيرها من البرازيل.
    At the six-party talks and elsewhere, we have made it clear more than once that we had no uranium-based nuclear programme. UN وقد أوضحنا في تلك المحادثات وفي غيرها من المنتديات، مراراً وتكراراً أنه لا يوجد لدينا برنامج نووي أساسه اليورانيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus