the present report is therefore very largely based on the data contained in the national evaluation reports. | UN | ولذا فإن هذا التقرير يستند بدرجة كبيرة للغاية إلى البيانات الواردة في التقارير التقييمية الوطنية. |
the present report therefore reflects the foregoing decisions of the Security Council. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يعكس القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
In accordance with the 2005 World Summit Outcome, this is an obligation that, without any doubt, falls primarily to each individual State. | UN | ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن هذا التزام يقع، بدون أي شك، على عاتق فرادى الدول أساسا. |
But as far as we know, this does not mean that all other countries are equally prepared. | UN | ولكن حسبما نعلم، فإن هذا لا يعني أن جميع البلدان اﻷخرى على استعداد مماثل لذلك. |
Although families used to hope to have a boy who could continue the family line, such a preference did not result in infanticide. | UN | ورغم أن الأُسر تأمل عادة في أن يأتي ولد ليواصل خلافة الأسرة، فإن هذا التفضيل لا يؤدي إلى قتل الإناث الأطفال. |
it is those people who have won the victory. | UN | وهكذا فإن هذا الشعب هو الذي حقق الانتصار. |
If any human rights norms are of ius cogens character, this would be of significance to the determination of the compatibility of a reservation to the norm. | UN | إذا كان أي معيار من معايير حقوق الإنسان يتسم بسمة آمرة، فإن هذا قد يكون ذا أهمية في تحديد مدى انسجام التحفظ مع المعيار. |
Since UNICEF has contributed to that report, and to avoid duplication, the present report focuses on aspects specific to UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |
Therefore, this classification of property disposal is considered to fall outside the scope of the present report. | UN | ومن ثمة فإن هذا التصنيف للتصرف في الممتلكات يعتبر خارج نطاق هذا التقرير. المرفق اﻷول |
the present provision is accordingly more of a saving clause. | UN | وعليه فإن هذا الحكم يعد شرطاً وقائياً إلى حد ما. |
Above all, the present report makes clear that a sustainable peace is a national peace. | UN | وقبل كل شيء، فإن هذا التقرير يوضح أن السلام المستدام هو السلام الوطني. |
In that sense, this is truly a historic meeting. | UN | ومن هذا المنظور، فإن هذا اجتماع تاريخي حقا. |
As members will appreciate, this is a tall order. | UN | كما يدرك الأعضاء فإن هذا أمر يصعب تحقيقه. |
As previously explained, this is not a matter of necessity. | UN | وكما أُوضِح من قبل، فإن هذا الوضع ليس اضطرارياً. |
Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة. |
For the State party, this does not permit any positive conclusions as to when and where the torture of the complainant took place. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن هذا لا يسمح باستخلاص أية استنتاجات إيجابية بشأن زمان ومكان تعرض صاحب الشكوى للتعذيب. |
If there was a prohibition against such a limit in the applicable law, that prohibition would prevail under article 1 of the Rules. | UN | وإذا ما كان هناك في القانون الساري حظر على مثل هذا الحد، فإن هذا الحظر يسري بموجب المادة 1 من القواعد. |
Nevertheless, it is not a contradiction which cannot be resolved. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التناقض لا يستعصي على الحل. |
this would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. | UN | ولذلك، فإن هذا العمل يتطلب مراجعة كل من الدستور وقوانين مختلفة، وهو ما يشكل عملية إصلاح واسعة النطاق. |
However, since the Constitution called for a balancing of interests, it was a reality with which indigenous people had to contend. | UN | ومع ذلك، لما كان الدستور ينادي بتوازن المصالح، فإن هذا الإحياء أمر واقع يجب أن ترضى به الشعوب الأصلية. |
such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; | UN | فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛ |
If only a few States responded, and only after some time, that did not give a complete picture. | UN | أما إذا ردَّ عدد قليل من الدول بعد فترة من الوقت، فإن هذا لن يعطي صورة كاملة. |
However, these various measures sometimes come up against social and cultural constraints that present major obstacles to their implementation. | UN | ومع ذلك، فإن هذا المجموع من التدابير يصطدم أحيانا بعوامل اجتماعية وثقافية تجعل تطبيقها صعبا نوعا ما. |
Well, if someone did a video, then this man's got it. | Open Subtitles | إذا, إن كان أحدهم يسجل فإن هذا الرجل بحوذته التسجيل |
It follows that this part of the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
If the law is going to presume attribution, then that attribution has to rest on a standard of reliability. | UN | وإذا كان القانون سوف يفترض الإسناد فإن هذا الإسناد يجب أن يعتمد على معيار للموثوقية. |
In addition, this will ensure that the total process will be under one responsibility and thus clarify accountability. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا سيكفل جعل العملية بأسرها تندرج في إطار مسؤولية واحدة فيوضح المساءلة. |