At the same time, these challenges represent opportunities for change. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه التحديات تمثل فرصاً للتغير. |
these constitutional rights thus apply to persons with disabilities as Qatari citizens. | UN | وعليه فإن هذه الحقوق الدستورية تنطبق على المعاق بصفته مواطناً قطرياً. |
Should the representation of the Eastern European region reach the target level of 20 per cent, these figures would be almost doubled; | UN | وإذا ما بلغ تمثيل منطقة أوروبا الشرقية المستوى المستهدف وهو 20 في المائة، فإن هذه الأرقام ستزيد إلى الضِّعف تقريباً؛ |
Fortunately, such offences are a relatively rare occurrence in Tuvalu. | UN | ولحسن الحظ، فإن هذه الجرائم نادرة نسبياً في توفالو. |
Therefore, such sanctions are not legitimate and cannot be justified. | UN | لذا فإن هذه العقوبات غير مشروعة ولا مجال لتبريرها. |
Indeed, those ideals were the foundation of Argentina's foreign policy. | UN | وفي الواقع، فإن هذه المثل العليا تمثل الأساس لسياسة الأرجنتين الخارجية. |
Accordingly, these cases are occasionally used as reference material. | UN | وبالتالي، فإن هذه القضايا تستخدم عرضيا كمادة مرجعية. |
In other words, while referring to domestic law, these tribunals considered that the effective exercise of power was conclusive. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما. |
While managing these controls burdens the monetary authorities, the task is not beyond the capabilities of most central banks. | UN | وبينما تثقل إدارة هذه الضوابط كاهل السلطات النقدية، فإن هذه المهمة لا تفوق قدرات معظم المصارف المركزية. |
Jordan, a middle-income country, is the centre for UNRWA operations for the region so these are really funds going to UNRWA programmes. | UN | والأردن، وهو بلد متوسط الدخل، هو مركز عمليات الأونروا في المنطقة، لذلك فإن هذه الأموال تذهب فعلاً إلى برامج الأونروا. |
Considering the importance of forestry in the region, specifically in terms of livelihoods and poverty reduction, these losses are a real concern. | UN | ونظرا لأهمية الغابات في المنطقة، وبالتحديد من حيث أسباب المعيشة والحد من الفقر، فإن هذه الخسائر هي مصدر قلق حقيقي. |
As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن هذه الادعاءات لم يتم تبريرها أو إثباتها. |
As a result such initiatives fail to address poverty in old age or the intergenerational nature of poverty. | UN | ولذا، فإن هذه المبادرات لا تتناول قضية الفقر في سن الشيخوخة أو طبيعة الفقر عبر الأجيال. |
Furthermore, such measures represent a rejection of diplomacy and dialogue as the best ways to resolve disputes between States. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول. |
Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society. | UN | ومع ذلك فإن هذه الخصائص تصبح عوامل للخطر عندما تندمج ضمن نمط أوسع لممارسة التمييز والإقصاء داخل المجتمع. |
such arguments are therefore inadmissible if they are invoked for the first time before the court of cassation. | UN | ولذلك فإن هذه الحجج غير مقبولة إذا كان الأخذ بها أمام محكمة النقض يحدث للمرة الأولى. |
Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. | UN | ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى. |
Accordingly, those countries would require both technical and financial assistance in order to deal with that problem. | UN | وبالتي فإن هذه البلدان سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية ومالية لتمكينها من مواجهة هذه المعضلة. |
Strictly speaking, therefore, those 61 posts were the posts recommended by the Advisory Committee, not by the Secretary-General. | UN | ومن ثم فإن هذه الوظائف اﻟ ٦١ هي وظائف أوصت بها اللجنة الاستشارية وليس اﻷمين العام. |
Hence the present financial statements are the last statements prepared on the basis of the United Nations system accounting standards. | UN | ومن ثم، فإن هذه البيانات المالية هي آخر بيانات سيجري إعدادها بالاستناد إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
In our view, it is precisely this set of circumstances that requires us to have an internationalist outlook. | UN | وفي رأينا، فإن هذه المجموعة من الظروف تحديدا هي التي تستلزم أن يكون لدينا منظور دولي. |
As the Secretary-General has said, this is the largest disaster in the 65-year history of the United Nations. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن هذه أكبر كارثة في تاريخ الأمم المتحدة الممتد لـ 65 عاما. |
While their experience in the aggregate may have been 15 years or more, it has not been continuous. | UN | ورغم أن خبرتهم يصل إجماليها إلى 15 سنة أو يزيد، فإن هذه الخبرة لم تكن متصلة. |