"فرصٍ" - Traduction Arabe en Anglais

    • opportunities
        
    It is regrettable that further opportunities to advance meaningful political dialogue among key stakeholders have not been pursued. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    That's why when we get opportunities like this, it matters. Open Subtitles لذلك السبب عندما نحصل على فرصٍ كهذه فإنها تهم
    opportunities should be provided for such organizations to submit joint reports. UN وينبغي أيضاً إتاحة فرصٍ لهذه المنظمات لتقديم تقارير مشتركة.
    Most importantly creative teacher training opportunities are to be provided. UN والأهم من ذلك كله اعتزام الوزارة توفير فرصٍ للتدريب المُبدِع للمدرسين.
    Almost everyone welcomed it and expressed the hope that it would lead to fresh opportunities for sustainable peace in the entire country. UN وقد رحب كل فردٍ تقريباً بهذه العملية وأعربوا عن أملهم بأن تفضي إلى إتاحة فرصٍ جديدة لإقامة سلام دائم يعم البلد بأسره.
    Programmes include leadership training and mentoring, coupled with opportunities for networking and peer support. UN وتشتمل البرامج على توفير التدريب والإرشاد في مجال القيادة، وتقترن بإتاحة فرصٍ لربط شبكات من العلاقات ولمساندة الأقران.
    In these tough times, it's essential for the state government to work hand in hand with business to create new economic opportunities. Open Subtitles منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة
    The Doha Development Round of negotiations should put an end to protectionist measures and help to create new opportunities for the least developed countries to gain access to international markets. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Third, recognizing the critical importance of services trade for growth and development, many countries accelerated regional initiatives in the search for services export opportunities and greater investment attraction. UN وثالثاً، إن العديد من البلدان قد أدركت الأهمية الفائقة للتجارة في الخدمات في سياق النمو والتنمية، فقامت بتعجيل خطى المبادرات الإقليمية الرامية إلى البحث عن فرصٍ لتصدير الخدمات وزيادة جذب الاستثمارات.
    The Group was interested in exploring opportunities with regard to markets for niche products and environmentally preferable products and in overcoming the related constraints. UN 40- وقال إن المجموعة مهتمة باستكشاف فرصٍ في الأسواق للمنتجات المتخصصة والمنتجات المستحسنة بيئياً، ومهتمة بالتغلب على ما يتصل بذلك من قيود.
    An important aspect of States' responsibilities to children under the Convention includes ensuring that the Committee on the Rights of the Child has regular opportunities to examine the progress made in the implementation of the Convention. UN وَيُعدُّ ضمان إتاحةِ فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق الطفل لبحث التقدُّم المُحرَز في تنفيذ الاتفاقية جانباً هامًّا من مسؤوليات الدول تجاه الطفل بموجب الاتفاقية.
    An important aspect of States parties' responsibilities to children under the Convention includes ensuring that the Committee on the Rights of the Child has regular opportunities to examine progress made in the implementation of the Convention. UN وَيُعدُّ ضمان إتاحةِ فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق الطفل لبحث التقدُّم المُحرَز في تنفيذ الاتفاقية جانبًا هامًّا من مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية.
    An important aspect of States parties' responsibilities to children under the Convention is ensuring that the Committee on the Rights of the Child has regular opportunities to examine the progress made in the implementation of the Convention. UN وَيُعدُّ ضمان إتاحةِ فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق الطفل لبحث التقدُّم المُحرَز في تنفيذ الاتفاقية جانبًا هامًّا من مسؤوليات الدول تُجاه الأطفال بموجب الاتفاقية.
    GATS Mode 4 is particularly important in providing opportunities for exports of services from developing countries, including LDCs. UN أما الطريقة 4 في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فتتسم بأهمية كبيرة في توفير فرصٍ لتصدير الخدمات من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    One challenge would be to ensure the success of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme, with the emphasis on reintegration, in particular through the creation of job opportunities. UN وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج تدخل في نطاق هذه العوامل، وثمة أهمية خاصة لمسألة إعادة الدمج، ولا سيما من خلال تهيئة فرصٍ للعمل.
    An important aspect of States parties' responsibilities to children under the Convention is ensuring that the Committee on the Rights of the Child has regular opportunities to examine the progress made in the implementation of the Convention. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرصٍ منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    The United Nations system could support country initiatives in creating opportunities for people and communities to leapfrog into the information age, and could develop a global monitoring strategy to record and promote progress in that regard as an integral part of continued concern with and commitment to developing human resources for development. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤيد المبادرات القطرية في خلق فرصٍ أمام اﻷشخاص والمجتمعات المحلية للقفز إلى عصر المعلومات ويمكنها أن تصوغ استراتيجية عالمية للرصد وذلك لتسجيل وتشجيع التقدم في هذا المجال باعتبار ذلك جزءاً أساسياً من الاهتمام المتواصل والالتزام بتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    Volunteerism serves to lift the lives of those who are excluded and marginalized by combating feelings of personal isolation, enhancing confidence and feelings of self-esteem, challenging stereotyping and offering opportunities to acquire skills, knowledge and networks that enable people to change their environment and themselves. UN ويسهم العمل الطوعي في تحسين حياة المستبعدين والمهمشين من خلال مكافحة الشعور بالعزلة الشخصية، وتعزيز الثقة ومشاعر احترام الذات، وتحدي القولبة، وتوفير فرصٍ لاكتساب المهارات، والمعرفة، وإقامة الشبكات التي تمكّن الناس من تغيير بيئتهم وأنفسهم.
    The Unit has used opportunities provided by its participation in workshops and seminars (annex I) to promote the use of the database. UN واستفادت من فرصٍ أتاحتها لها مشاركتها في حلقات العمل والحلقات الدراسية (المرفق الأول) لترويج استعمال قاعدة البيانات.
    Thus, coordination efforts and networks involving all stakeholders at the national, regional and international levels to accumulate capabilities over time could lead to a higher level of structural transformation and create economy-wide opportunities. UN وبناء على ذلك، يمكن لجهود التنسيق والشبكات التي تشمل جميع أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لجمع القدرات على مر الزمن أن تؤدي إلى مستوى أعلى من التحول الهيكلي وإيجاد فرصٍ على صعيد الاقتصاد ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus