Without a major push forward, many of the Millennium Development Goal targets are likely to be missed in most regions. | UN | إذ يرجَّح عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية في أغلب المناطق في غياب دفعة قوية إلى الأمام. |
in most cases, these result in delays on disbursements. | UN | ويؤدي ذلك في أغلب الحالات إلى تأخير الصرف. |
in most cases, the applicants were large families who had no other alternative but to build illegally and were now being left homeless. | UN | وطالبو التراخيص هم، في أغلب الحالات، أسر كبيرة ليس لها أي بديل سوى البناء غير القانوني، وقد أصبحت اﻵن بدون مأوى. |
in the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. | UN | ومن الواضح في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة لا تتصرف بمفردها في محاولة إجراء التغيير ومن ثم تحقيق النتائج. |
Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are still amongst the poorest of the poor. | UN | يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً. |
Subsequently, in pursuance of various provisions in the Family Code, machinery was established which in most cases protects women. | UN | وفيما بعد، نص قانون اﻷسرة، في عدة أحكام منه، على آليات تقوم في أغلب اﻷحيان بحماية المرأة. |
Rural women are, in most cases, unable to meet collateral requirements. | UN | والمرأة الريفية عاجزة، في أغلب اﻷحيان، عن الوفاء بمتطلبات الضمان. |
It is very difficult to obtain reliable, systematic information on water resources management and irrigation in most developing countries. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
According to some scholars, the women who are accused of being witches are in most cases economically independent or without a male partner. | UN | ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان. |
The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. | UN | وهؤلاء النساء ليست لديهن في أغلب الأحوال خبرة سابقة في الأمر. وهذا يصور مدى السلطة المُعزاة إليهن في مجال العمل. |
There are obstetric and gynae wards in most major hospitals. | UN | وتوجد عنابر للولادة ولأمراض النساء في أغلب المستشفيات الكبرى. |
It occupies the first place in most written constitutions. | UN | وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة. |
External debt indicators have also improved in most countries. | UN | وتحسنت مؤشرات الدَين الخارجي أيضاً في أغلب البلدان. |
You think you know what goes on in most marriages? | Open Subtitles | هل تظن أنك تعلم مالذي يحدث في أغلب الزيجات؟ |
29. In response, it was suggested that in most of the developed countries, the cash flow cost of debt is still very low. | UN | 29 - وردا على ذلك، أُشير إلى أن تكلفة التدفق النقدي للديون ما زالت منخفضة للغاية، في أغلب البلدان المتقدمة النمو. |
The nutrition situation was classified as critical or very critical in most areas of southern Somalia owing to poor access to food. | UN | ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء. |
Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. | UN | ومع ذلك، قد تكون دقة التوثُّق التي توفرها القياسات الحيوية كافية في أغلب التطبيقات التجارية. |
Such disasters often have their roots in environmental degradation and climate change. | UN | ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ. |
These are mostly one-off costs, which can be compensated for in terms of greater efficiency and transparency in accounting. | UN | وهي تكاليف غير متكررة في أغلب الأحيان، ويمكن تعويضها من حيث الزيادة المحققة في كفاءة المحاسبة وشفافيتها. |
for most countries, the main source of human exposure to methylmercury is through the consumption of fish. | UN | 42 - إن المصدر الرئيسي لتعرض الإنسان لميثيل الزئبق في أغلب البلدان هو استهلاك الأسماك. |
for the most part, food distribution has been timely and regular. | UN | ووزعت اﻷغذية في الوقت المناسب وبصورة منتظمـة في أغلب اﻷحوال. |
On this basis, my country is now a party to Most of the international conventions in this field, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | ومن هذا المنطلق فإن بلادي طرف الآن في أغلب الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية منع الانتشار النووي. |
The Committee notes decreases in the provision for consultants in the majority of budget sections, with the reduced requirements being attributed in many cases to an increased reliance on in-house capacity. | UN | ولاحظت اللجنة تخفيضات في الاعتماد المخصص للخبراء الاستشاريين في أغلب أبواب الميزانية، ويُعزى الحد من الاحتياجات في كثير من الحالات إلى زيادة الاعتماد على القدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
Situational analysis of most plans indicates low representation of women in the area of power and decision-making. | UN | ويتضح من تحليلات اﻷوضاع في أغلب الخطط ضعف تمثيل المرأة في مواقع السلطة واتخاذ القرار. |
almost everywhere, it is the poorest and most vulnerable in rural areas that will be hardest hit. | UN | ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم. |
In the last quarter of 2009 the cost of the food basket was still higher compared to long-term averages in a majority of countries. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2009، كانت تكلفة سلة الأغذية لا تزال مرتفعة بالمقارنة مع معدلاتها في الأجل الطويل في أغلب البلدان. |
Still others, as in Algeria, Myanmar and Turkey, are occurring largely outside of international view. | UN | ولا تزال حالات أخرى مثل تركيا والجزائر وميانمار قائمة بعيداً عن الاهتمام الدولي في أغلب الأحيان. |
Information on Most of these activities does not exist in most developing countries, which seriously hampers the calculation of current levels of investment. | UN | ولا توجد معلومات عن معظم هذه اﻷنشطة في أغلب البلدان النامية مما يعيق بصورة جدية حساب مستويات الاستثمار الحالية. |