This problem is today still as widespread and as acute as it was before, despite the relief measures undertaken by some creditors. | UN | وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين. |
Thus, Africa's financing needs today remain as high as they were estimated to be in 1999. | UN | وهكذا، فإن احتياجات أفريقيا من التمويل لا تزال اليوم مرتفعة كما كانت عليه الحال عام 1999. |
The terminology used remains the same as in previous reports. | UN | وتظل هذه المصطلحات كما كانت عليه في التقارير السابقة. |
Delayed deployment of undermanned and under-equipped units, as was the situation in Rwanda, fails to inspire confidence. | UN | إن تأخر الوزع لوحدات ناقصة العدد والعتاد والتدريب، كما كانت الحالة في رواندا، يحبط الثقة. |
It was also one of the most violent years in Pakistani history. | UN | كما كانت تلك السنة واحدة من أعنف السنوات في تاريخ باكستان. |
There were also instances where the reports submitted were not related to the missions undertaken by the consultant. | UN | كما كانت هناك حالات لم تكن التقارير المقدمة فيها متصلة بالمهام التي اضطلع بها الخبير الاستشاري. |
There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
We believe it is as important today as it was when first agreed upon 35 years ago. | UN | نعتقد أنها مهمة اليوم كما كانت مهمة عندما اتفق عليها لأول مرة قبل 35 عاما. |
As thrilling as it was, none of it is admissible. | Open Subtitles | الجوله ستستمر كما كانت لا شيء من هذا مقبولا |
I'm trying to refinance, but the house isn't worth as much as it was when I bought out my ex. | Open Subtitles | أنا أحاول اعادة التمويل لكن المنزل لم تعد قيمته كما كانت من قبل عندما اشتريته مع زوجي السابق |
If they are subjected, as they were, to a prolonged consultative process it may signal that management is hesitant about the matter. | UN | فاذا ما خضعت هذه القرارات، كما كانت في الماضي، لعملية استشارة مطولة، قد يوحي هذا بأن الادارة مترددة بشأن الموضوع. |
These wise words are as true today as they were when they were uttered at the thirteenth session of the General Assembly in 1958. | UN | هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958. |
It was physically the same as before although it had been mixed with a very small amount of plutonium. | UN | فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم. |
Nancy is just the same as she was high school. | Open Subtitles | نانسي ليست سوى نفس كما كانت في المدرسة الثانوية. |
It also highlighted the importance of making the guide a cooperative effort of all agencies, as was the case with the External Debt Guide. | UN | وأكدت أيضا أهمية جعل الدليل جهدا تعاونيا لكل الوكالات، كما كانت هي الحال مع دليل الدين العام. |
It was also represented at various meetings of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | UN | كما كانت المؤسسة ممثَّلة أثناء مختلف اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Education differentials were also larger for men than for women. | UN | كما كانت الفروق التعليمية أهم بالنسبة للرجال مقارنة بالنساء. |
There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Replacement of some obsolete equipment has also been necessary. | UN | كما كانت هناك ضرورة ﻹبدال بعض المعدات القديمة. |
Maybe things can go back to the way they were, you know? | Open Subtitles | رُبما تعود الأمور كما كانت من قبل ، أتعلمين ذلك ؟ |
I want my family to be like it was before, basically that. | Open Subtitles | أريد عائلتي أن تكون كما كانت من قبل هذا هو الأساس |
We are still experiencing difficulties; but Guatemala is not what it used to be. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات؛ إلا أن غواتيمالا لم تعد كما كانت عليه في الماضي. |
Periods of increasing prices — as has been the case in the 1990s — have been separated by periods of constant or declining prices — as in the 1980s. | UN | فقد تخلل فترات ارتفاع اﻷسعار، كما كانت الحال في التسعينيات، فترات ثبات اﻷسعار أو انخفاضها، كما حدث في الثمانينيات. |
Another interlocutor cautioned against applying only victor's justice, as had been the case in Côte d'Ivoire. | UN | وحذر محاور آخر من الاقتصار على تطبيق العدالة كما يمليها المنتصر، كما كانت الحالة في كوت ديفوار. |
Now let's take a look at the landscape, as it were. | Open Subtitles | الآن دعونا نلقي نظرة على المنشورات المطبوعة ، كما كانت |