"لإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedures
        
    • proceedings
        
    • action
        
    • procedure
        
    • process
        
    • measures
        
    • actions
        
    • processes
        
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    On the programme side, it will urgently complete all pending revisions of procedures for programme management, monitoring and evaluation. UN وعلى جانب البرامج، سيقوم عاجلا باستكمال جميع ما هو معلق من تنقيحات لإجراءات إدارة البرامج ورصدها وتقييمها.
    In any event, the Chancellor must reject applications if the subject matter is, or has been, the subject of judicial proceedings. UN هذا ويتعين على المستشار القانوني رفض الطلبات في الحالات التي تخضع فيها قضية أو كانت تخضع فيها لإجراءات قضائية.
    Exceptional civil cases required action by international judges during the reporting period UN قضيتان استثنائيتان تطلبتا اتخاذ القضاة الدوليين لإجراءات خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Articles 39-45 prescribe special rules of civil case procedure in lawsuits for protection against discrimination on the grounds of disability. UN وتحدد المواد 39 إلى 45 قواعد خاصة لإجراءات القضايا المدنية في الدعاوى الخاصة بالحماية من التمييز بسبب الإعاقة.
    However, as even the most robust financial systems would remain susceptible to financial crises, agreed procedures are needed for handling them. UN وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات.
    In addition, it is hoped that the European Union (EU) revision of trans-shipment procedures will favour the Territory. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم.
    The Fund shall be subject to the auditing procedures provided therein. UN ويخضع الصندوق لإجراءات مراجعة الحسابات التي ينص عليها ذلك النظام.
    However, in accordance with current security standard operating procedures, the request should have been for an international post. UN إلا أنه، وفقا لإجراءات التشغيل الأمنية الموحدة الحالية، كان من المفروض أن يكون الطلب لوظيفة دولية.
    The protection of human rights had to begin at the domestic level, but international recourse procedures were also important. UN وحماية حقوق الإنسان تبدأ على الصعيد المحلي، وإن كانت هناك أهمية أيضا لإجراءات الرجوع على الصعيد الدولي.
    Based on its analysis, the ACVZ believes that the general policy procedures aimed at achieving emancipation irrespective of gender have been well structured. UN ومن رأي هذه اللجنة أن ثمة صياغة سليمة لإجراءات السياسة العامة التي ترمي إلى تحقيق التحرر بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Project closure procedures were not fully complied with in a timely manner in 7 out of 18 offices. UN عدم الامتثال بصورة كاملة وفي الوقت المناسب لإجراءات إغلاق المشاريع في 7 من بين 18 مكتبا.
    The Tanzania Police Force complies with the established Interpol procedures. UN تمتثل قوة الشرطة في تنزانيا لإجراءات الإنتربول المعمول بها.
    Effective remedy, including the expeditious resolution of the access proceedings in relation to one of the children. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الحل السريع لإجراءات الالتقاء فيما يتعلق بأحد الأطفال.
    Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. UN وقامت مختلف الوحدات والأقسام في شعبة الخدمات القضائية والقانونية بتوفير دعم متواصل لإجراءات المحاكمة.
    Nor, a fortiori, can it be maintained that she was subjected to criminal proceedings at this time, as she had not been charged yet at this point. UN ومن باب أولى، لا يمكن القول بأنها خضعت لإجراءات جنائية في ذلك الوقت، لأنه لم توجه إليها أية تهمة بعدُ في هذه المرحلة.
    This assistance is mainly provided by the United Nations Mine action Office, which is staffed with UNMIS personnel. UN ويقدم هذه المساعدة بصورة رئيسية مكتب الأمم المتحدة لإجراءات مكافحة الألغام الذي يضم موظفين من البعثة.
    Major mine action projects in the region are still being implemented in Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN ولا تزال هناك مشاريع كبرى لإجراءات مكافحة الألغام في المنطقة تُنفذ في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Even today there is a very simplified procedure; they do not even have to leave their cars. UN بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم.
    Mr. Michael Kleinhans, Head of the Directorate-General for Asylum procedure, Right of Residence, Security, Information Centre Asylum and Migration UN السيد ميخائيل كلاينهانس، رئيس المديرية العامة لإجراءات اللجوء والحق في الإقامة والأمن، مركز المعلومات عن اللجوء والهجرة
    The Evaluation Office organized an inter-agency workshop to discuss the methodology manual and process guidelines for thematic evaluation. UN ونظم مكتب التقييم ورشة عمل مشتركة بين الوكالات لمناقشة الدليل المنهجي والمبادئ التوجيهية لإجراءات التقييم المواضيعي.
    The Office had therefore recommended specific timelines for the appeals process and accompanying measures to remove bottlenecks and increase productivity. UN ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    actions have multiplied to impede or affect the links with Cuba of private and public economic entities in third countries. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    processes such as negotiation, mediation and arbitration may be used either independently of or as complements to litigation. UN ويمكن اللجوء إلى عمليات مثل التفاوض والوساطة والتحكيم إما على نحو مستقل أو مكمِّل لإجراءات التقاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus